Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shepherd (race)
Turkish translation:
boy (topluluk/ırk)
Added to glossary by
Zeki Güler
Jan 26, 2015 19:31
9 yrs ago
1 viewer *
English term
shepherd (race)
English to Turkish
Social Sciences
History
Osmanlıların/Türklerin kökenine değinilen birkaç yerde şöyle geçiyor.
"they are descended from shepherds of Tartary of the race of one called Ogus."
"one of the descendants of the shepherd race of Ogus"
"his family were descended from shepherds who came from Tartary"
"among the shepherds of Tartary of the race of Ogus."
"the Ottomans, who were the descendants of mere shepherds"
Şunlar da biraz daha bağlam verebilir, yazarın yaklaşımını yansıtabilir:
"a man of peasant stock and of such lowly estate (Kurucu Osman Gazi için)"
"I incline to give credence to the Turkish historians who say that it was descended from that humble peasant"
Yazar genel olarak Türklere/Osmanlılara karşı iyi şeyler söylüyor. Ancak başka yerlerde küçümseyici ifadeler de kullanmıyor değil. İnternette karşılaştığım, Balkanlardaki yörükleri konu alan bir kaynakta ve şimdi hatırlayamadığım başka bir-iki tanesinde daha kullanımlar şöyle:
"Yuruks, an interesting shepherd race", "nomad shepherds", "...wandered a shepherd race called Ogusians"
"Koumans, a nomadic shepherd race of Turkish origins"
Wikipedia'da Oğuzları ve boylarını biraz okudum. Yörükler gerçekten de bağlantılı. Ancak yazar, 1500lü yılların ortalarındaki bilgilere/bilgisine dayanarak yazdığından, güncel bulgularla, bilgilerle örtüşmeyebilir.
Önerileriniz için şimdiden teşekkür ederim.
"they are descended from shepherds of Tartary of the race of one called Ogus."
"one of the descendants of the shepherd race of Ogus"
"his family were descended from shepherds who came from Tartary"
"among the shepherds of Tartary of the race of Ogus."
"the Ottomans, who were the descendants of mere shepherds"
Şunlar da biraz daha bağlam verebilir, yazarın yaklaşımını yansıtabilir:
"a man of peasant stock and of such lowly estate (Kurucu Osman Gazi için)"
"I incline to give credence to the Turkish historians who say that it was descended from that humble peasant"
Yazar genel olarak Türklere/Osmanlılara karşı iyi şeyler söylüyor. Ancak başka yerlerde küçümseyici ifadeler de kullanmıyor değil. İnternette karşılaştığım, Balkanlardaki yörükleri konu alan bir kaynakta ve şimdi hatırlayamadığım başka bir-iki tanesinde daha kullanımlar şöyle:
"Yuruks, an interesting shepherd race", "nomad shepherds", "...wandered a shepherd race called Ogusians"
"Koumans, a nomadic shepherd race of Turkish origins"
Wikipedia'da Oğuzları ve boylarını biraz okudum. Yörükler gerçekten de bağlantılı. Ancak yazar, 1500lü yılların ortalarındaki bilgilere/bilgisine dayanarak yazdığından, güncel bulgularla, bilgilerle örtüşmeyebilir.
Önerileriniz için şimdiden teşekkür ederim.
Proposed translations
(Turkish)
4 | boy (topluluk/ırk) | Zeki Güler |
5 | kut verilmiş soy | Tuncer ÖZ |
4 | yörük (boy) | Recep Kurt |
3 | Göçebe | alikangelo |
Change log
Jul 8, 2015 16:47: Zeki Güler Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
boy (topluluk/ırk)
Orta Asya Türklerinin bir kolu olan ve Oğuzlar olarak adlandırılan Uygur topluluklarını ....
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-26 21:33:52 GMT)
--------------------------------------------------
Tatarlar, tarihteki 24 Oğuz boyundan biri olarak geçmektedir. Yani "Boy" dur.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-26 21:57:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sıralama ise büyükten küçüğe şu şekilde :
Kavim > Boy (kabile/aşiret) > Kol > Oymak > Oba > Aile
Makaleden : "Göçebe kavimlerde, genel olarak, bir kavim ulus (millet), boy (aşiret – kabile), oymak (cemaat) ve oba (mahalle) gibi kısımlara ayrılır."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-26 21:33:52 GMT)
--------------------------------------------------
Tatarlar, tarihteki 24 Oğuz boyundan biri olarak geçmektedir. Yani "Boy" dur.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-26 21:57:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sıralama ise büyükten küçüğe şu şekilde :
Kavim > Boy (kabile/aşiret) > Kol > Oymak > Oba > Aile
Makaleden : "Göçebe kavimlerde, genel olarak, bir kavim ulus (millet), boy (aşiret – kabile), oymak (cemaat) ve oba (mahalle) gibi kısımlara ayrılır."
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
Göçebe
Muhtemelen göçebe millet denmek istendi, sonuçta, Batı tarih literatüründe de bir çok kez 'doğudan gelen göçebe dalgaları' icabında bir deyimle, hun, moğol, türk akımları izah edilir ve hepsi de göçebe (en azından baştan) halklardır.
39 mins
3 hrs
kut verilmiş soy
Oguz boyu Tanrı tarafından insanları yönetmekle görevlendirilmiş sayılır yani kut verilmiştir. Osmanlılar da Kayı boyundan yani Oğuz boylarından birinden gelmektedir. "Hükümdar sürüsünü selamete eriştirmekle görevli çobana benzetilir."
http://www.inalcik.com/images/pdfs/63702524OSMANLIPADiSAHI.p...
http:///afakkulubu.org/wp-content/uploads/2014/03/M.-Akman.2...
http://www.inalcik.com/images/pdfs/63702524OSMANLIPADiSAHI.p...
http:///afakkulubu.org/wp-content/uploads/2014/03/M.-Akman.2...
Reference comments
13 hrs
Reference:
Shepherd kings, the chiefs of a nomadic people who invaded Egypt from the East in the traditional period, and conquered it, at least in part. They were expelled after about five hundred years, and attempts have been made to connect their expulsion with narrative in the book of Exodus.
-
Josephus identifies the Israelite Exodus with the first exodus mentioned by Manetho, when some 480,000 Hyksos "shepherd kings" (also referred to as just 'shepherds', as 'kings' and as 'captive shepherds' in his discussion of Manetho) left Egypt for Jerusalem.
...Josephus provides the earliest recoded instance of the much-repeated false etymology of the term Hyksos, as a Hellenised form of the Egyptian phrase Hekw Shasu meaning Shepherd Kings. Scholars have only recently shown that the term derives from heqa-khase, a phrase meaning "rulers of foreign lands"
...In Egyptian Hyksos means "ruler(s) of foreign countries", however, Josephus mistranslated Hyksos as "Shepherd Kings"
-
Josephus identifies the Israelite Exodus with the first exodus mentioned by Manetho, when some 480,000 Hyksos "shepherd kings" (also referred to as just 'shepherds', as 'kings' and as 'captive shepherds' in his discussion of Manetho) left Egypt for Jerusalem.
...Josephus provides the earliest recoded instance of the much-repeated false etymology of the term Hyksos, as a Hellenised form of the Egyptian phrase Hekw Shasu meaning Shepherd Kings. Scholars have only recently shown that the term derives from heqa-khase, a phrase meaning "rulers of foreign lands"
...In Egyptian Hyksos means "ruler(s) of foreign countries", however, Josephus mistranslated Hyksos as "Shepherd Kings"
Reference:
http://machaut.uchicago.edu/?action=search&word=shepherd&resource=Webster%27s&quicksearch=on
Discussion