Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
custom pack
Swedish translation:
specialtillverkat (specialutformat/specialanpassat) batteripaket
Added to glossary by
Sven Petersson
Dec 22, 2008 09:31
15 yrs ago
English term
custom pack
English to Swedish
Other
Other
XXX contains lead acid batteries housed in a custom pack.
Batterien är ingjutna i ett hölje som (förhoppningsvis) gör att de inte passar in i någon annan apparat än den avsedda.
Batterien är ingjutna i ett hölje som (förhoppningsvis) gör att de inte passar in i någon annan apparat än den avsedda.
Proposed translations
(Swedish)
Proposed translations
1 day 11 hrs
Selected
specialtillverkat (specialutformat/specialanpassat) batteripaket
"pack" bör syfta på "battery pack", vilket på svenska i allmänhet verkar översättas bokstavligt till "batteripaket" (jfr http://www.celltech.se/produkter/open_produkter/default.asp?... http://www.dewalt.se/attachments/productoverview/hierarchy/1... etc.)
"custom" kan översättas med "specialanpassat", "specialutformat", "specialtillverkat", etc. beroende på sammanhanget.
"specialanpassat" skulle låta lite grann som om man först hade ett batteripaket och sedan anpassade det.
"specialtillverkat/specialutformat" förmedlar nog mer direkt att det handlar om ett batteripaket som redan från början utformats specifikt för tillämpningen i fråga.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2008-12-23 21:24:09 GMT)
--------------------------------------------------
Prova alternativt "batterilåda".
Själv tycker jag att "batteripaket" annars _låter_ som ett sånt där paket ficklampsbatterier som man kan köpa i vilken närbutik som helst. Det verkar dock som att termen faktiskt används för en typ av "pack" som din text verkar handla om (hölje som innesluter ett eller flera batterier):
se t.ex. även:
- http://www.netonnet.se/index.asp?iid=92355
- http://www.xbox.com/sv-SE/support/xbox360/gettingstarted/har...
"custom" kan översättas med "specialanpassat", "specialutformat", "specialtillverkat", etc. beroende på sammanhanget.
"specialanpassat" skulle låta lite grann som om man först hade ett batteripaket och sedan anpassade det.
"specialtillverkat/specialutformat" förmedlar nog mer direkt att det handlar om ett batteripaket som redan från början utformats specifikt för tillämpningen i fråga.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2008-12-23 21:24:09 GMT)
--------------------------------------------------
Prova alternativt "batterilåda".
Själv tycker jag att "batteripaket" annars _låter_ som ett sånt där paket ficklampsbatterier som man kan köpa i vilken närbutik som helst. Det verkar dock som att termen faktiskt används för en typ av "pack" som din text verkar handla om (hölje som innesluter ett eller flera batterier):
se t.ex. även:
- http://www.netonnet.se/index.asp?iid=92355
- http://www.xbox.com/sv-SE/support/xbox360/gettingstarted/har...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
18 mins
specialhölje/-kåpa
Ett förslag (eller två noga räknat)
Peer comment(s):
agree |
Helena Dahlenius
: hölje eller kåpa verkar bättre än förpackning i detta sammanhang.
4 hrs
|
Tack Helena!
|
|
agree |
Robert Nordberg
3 days 1 hr
|
Tack Robert!
|
|
agree |
Fredrik Nowacki
3 days 4 hrs
|
Tack Fredrik!
|
|
agree |
Mario Marcolin
4 days
|
Tack Mario!
|
2 hrs
specialförpackning
Ytterligare ett förslag
2 hrs
skräddarsydd förpackning
...är ett annat alternativ som kan passa in här. Norsteds
3 hrs
standardförpackning
Nytt försök
14 hrs
anpassad förpackning
..
Something went wrong...