Glossary entry

English term or phrase:

burning the Angostura?

Swedish translation:

bränna av

Added to glossary by Annika Hagdahl Manni
Jul 1, 2012 09:15
12 yrs ago
77 viewers *
English term

burning the Angostura?

English to Swedish Other Cinema, Film, TV, Drama
And would you mind
burning the Angostura?

Ok angostura är en likör, ochden bör tuttas på har jag förstått, ven ett bra ord för detta?

Discussion

Annika Hagdahl Manni (asker) Jul 1, 2012:
i det här fallet tar han fram en tändsticka... förstår att den är bitter men han tänder liksom på den...

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

bränna av

Man bränner av alkoholen - som i Sambuca eller vid matlagning.
Peer comment(s):

agree Vibekke Henriksen
13 hrs
Tack, Vibekke!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
16 hrs

tända eld på

In this context I would probably use "tända eld på, " which is the first step. After you've lit the match, the result is that you burn off the alcohol.

From the links below:

http://feed.ne.cision.com/wpyfs/00/00/00/00/00/0C/5F/20/wkr0...
* Att tända eld på en drink eller hälla salt och citron i sprit är välkända ritualer för sena kvällar...

http://cocktailklubben.com/?tag=/eld
3. Lägg teskeden på glasen och tänd eld på sockerbiten

http://www.hessbo.se/freestuff/Drinklista.pdf
Häll mot kanten, eller häll mycket
försiktigt så att de skiktas med Cointreau'n överst. (Tänd eld på den).
Peer comment(s):

agree Petter Björck
1 day 5 hrs
Tack, Petter!
Something went wrong...
1 day 3 hrs

flambera Angosturan

"Ibland förhöjs upplevelesen genom att hastigt flambera sambucan för att ytterligare framhäva dess smak och arom."
http://www.edrington.se/sortiment/likor/vaccari-sambuca

Det funkade för mig :)
Peer comment(s):

disagree George Hopkins : Man använder Angosturan för att flambera rätten.
20 mins
agree annaswenglish : flambera är rätt term för att tända på alkohol i matlagning.
91 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search