Glossary entry (derived from question below)
Nov 21, 2008 13:29
16 yrs ago
4 viewers *
English term
millesime
English to Spanish
Other
Wine / Oenology / Viticulture
Hello: I don´t understand the first sentence of the following parragraph, can anyone rephrase it for me? Thanks in advance
This tequila will be stating the year [millesime] of production and origin of the agaves used to produce the tequila for each bottle. The above gives a premium sense to its tequila by associating it to fine wines
This tequila will be stating the year [millesime] of production and origin of the agaves used to produce the tequila for each bottle. The above gives a premium sense to its tequila by associating it to fine wines
Proposed translations
(Spanish)
3 +5 | añada/cosecha (ver frase) |
moken
![]() |
5 | fechado / añada (producción de un solo año. |
Enrique Huber (X)
![]() |
4 | See below: |
Richard Boulter
![]() |
3 | añada |
Elena Sánchez-Pinto Hodgson
![]() |
Change log
Nov 26, 2008 08:49: moken Created KOG entry
Proposed translations
+5
15 mins
Selected
añada/cosecha (ver frase)
Hola meli,
Para la expresión millesime encontré lo siguiente:
MILLÉSIME (VINTAGE)
Year of harvest of a wine.
http://www.chez.com/bibs/aglo.html
En cuanto a la oración completa, sin entrar en los tecnicismos que se puedan usar para el tequila, que desconozco:
En este tequila se mencionará el año (añada o cosecha) en que se elaboró y el origen de los agaves utilizados para producir el tequila de cada una de las botellas.
Cambié un 'producir' por elaborar, que se me antoja más indicado para este contexto. Puedes cambiar ambos.
Suerte,
Álvaro :O)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-21 13:45:48 GMT)
--------------------------------------------------
"mencionarán", puesto que se refiero tanto al año como al origen. :O)
Para la expresión millesime encontré lo siguiente:
MILLÉSIME (VINTAGE)
Year of harvest of a wine.
http://www.chez.com/bibs/aglo.html
En cuanto a la oración completa, sin entrar en los tecnicismos que se puedan usar para el tequila, que desconozco:
En este tequila se mencionará el año (añada o cosecha) en que se elaboró y el origen de los agaves utilizados para producir el tequila de cada una de las botellas.
Cambié un 'producir' por elaborar, que se me antoja más indicado para este contexto. Puedes cambiar ambos.
Suerte,
Álvaro :O)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-21 13:45:48 GMT)
--------------------------------------------------
"mencionarán", puesto que se refiero tanto al año como al origen. :O)
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins
añada
Visto el contexto, quizás en este caso "millesime" sea un término francés, en cuyo caso lo podrías traducir como añada.
Espero que te haya servido de ayuda.
Espero que te haya servido de ayuda.
35 mins
See below:
" The label on each bottle of this brand of tequila will state the year {millesime} of its production and the origin of the agaves used to produce the tequila in it. This kind of label lends this brand of tequila an appearance of high quality in the marketplace, by associating it with fine wines. "
Explanation:
Labels on fine wines must provide this information in order to use the name of the wine: 'Bordeau wine' must be raised and made in Bordeau, France;
'Tequila' must be raised and produced in a small region outside of Guadalajara, Jalisco, Mexico. The same spirits made from agave in other places, inside and outside of Mexico, may be called 'mezqual' or other names.
I can not find any reference to 'millesime'. I suggest that you leave it in parenthesis and write it in italic letters, as an included non-English tequila-industry tech term explaining 'year of production', and/or consult your client on the meaning in order to include a translators note at the foot of the page.
Hope that this helps. Happy typing.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-11-21 14:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
Great, by the time I'd written this you got some translations of 'millesime' It's a good thing you did, since the term isn't in the Kudos Glossary yet!! I just learned one more great term, which is one reason I do Kudos. I, for one, will certainly appreciate it if you or Elena and Alvaro be sure to Gloss it into the KOG and the new GBK.
Best of luck!
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-11-21 14:11:49 GMT)
--------------------------------------------------
Incidentally, the translation can not be Spanish words directly translating 'vintage' because agave plants do not grow on 'vines', which is the root word of 'vintage'. :))
Explanation:
Labels on fine wines must provide this information in order to use the name of the wine: 'Bordeau wine' must be raised and made in Bordeau, France;
'Tequila' must be raised and produced in a small region outside of Guadalajara, Jalisco, Mexico. The same spirits made from agave in other places, inside and outside of Mexico, may be called 'mezqual' or other names.
I can not find any reference to 'millesime'. I suggest that you leave it in parenthesis and write it in italic letters, as an included non-English tequila-industry tech term explaining 'year of production', and/or consult your client on the meaning in order to include a translators note at the foot of the page.
Hope that this helps. Happy typing.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-11-21 14:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
Great, by the time I'd written this you got some translations of 'millesime' It's a good thing you did, since the term isn't in the Kudos Glossary yet!! I just learned one more great term, which is one reason I do Kudos. I, for one, will certainly appreciate it if you or Elena and Alvaro be sure to Gloss it into the KOG and the new GBK.
Best of luck!
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-11-21 14:11:49 GMT)
--------------------------------------------------
Incidentally, the translation can not be Spanish words directly translating 'vintage' because agave plants do not grow on 'vines', which is the root word of 'vintage'. :))
3 hrs
fechado / añada (producción de un solo año.
aceptado en enología
Something went wrong...