Aug 31, 2007 14:58
17 yrs ago
5 viewers *
English term
coil
English to Spanish
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Cremalleras
En la frase: When the TIZIP is closed the sealing lips above and below the coil are compressed.
¿Alguien entiende a qué hace referencia "coil" aquí? Se trata de un traje húmedo para actividades náuticas.
¡Gracias!
¿Alguien entiende a qué hace referencia "coil" aquí? Se trata de un traje húmedo para actividades náuticas.
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | cremallera/cremallera cerrada | Narcis Lozano Drago |
4 +1 | bobina/ carrete | Ximena P. Aguilar |
4 | remates o topes de la cremallera | starlight |
3 | anillo | Cristina Heraud-van Tol |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
cremallera/cremallera cerrada
Vi la página del producto y me parece que entiendo como funciona.
Coil se refiere a coil zipper, que son las cremalleras normales de toda la vida.
http://en.wikipedia.org/wiki/Zipper
(seccion types)
Se llama coil porque se basa en la union de los dientes (coils) a ambos lados al pasar un deslizador.
http://es.wikipedia.org/wiki/Cierre_eclair
El problema es que en tu texto aparece coil con tres significados diferentes. Primero veo "is made from a strong, plastic ***coil zipper** on a high strength fabric". Aquí se refiere al tipo de cremallera. Yo lo dejaría como cremallera, puesto que éste es el tipo más común, o si no cremallera dentada.
Después viene "Every coil half is safely embedded and secured in a plastic profile". Aqui se refiere a las dos tiras de género que se unen cuando se cierra la cremallera. Una posible traducción sería "cada una de las tiras de la cremalleras están".
Y ahora sí, la que nos ocupa "When the TIZIP is closed the sealing lips above and below the coil are compressed".
En este dibujo, sobre la lubrificación del producto se aprecia la estructura de esta cremallera.
http://www.lowepro.com/images/products/TIZIP-Care-blk.gif
Es una cremallera normal, que ademas tiene unas pequeñas fundas de plástico encima de cada tira. Cuando se cierra la cremallera, además de unir los dientes de la cremallera, también se sellan estas tiras de plastico por encima y por debajo de la cremallera cerrada, dejándola aislada del agua.
Por eso en este último caso "coil" se refiere a la tira de la cremallera cerrada, aunque diciendo sólo "por encima y por debajo de la cremallera" creo que se entenderá.
Espero que sirva de ayuda,
Un saludo.
Coil se refiere a coil zipper, que son las cremalleras normales de toda la vida.
http://en.wikipedia.org/wiki/Zipper
(seccion types)
Se llama coil porque se basa en la union de los dientes (coils) a ambos lados al pasar un deslizador.
http://es.wikipedia.org/wiki/Cierre_eclair
El problema es que en tu texto aparece coil con tres significados diferentes. Primero veo "is made from a strong, plastic ***coil zipper** on a high strength fabric". Aquí se refiere al tipo de cremallera. Yo lo dejaría como cremallera, puesto que éste es el tipo más común, o si no cremallera dentada.
Después viene "Every coil half is safely embedded and secured in a plastic profile". Aqui se refiere a las dos tiras de género que se unen cuando se cierra la cremallera. Una posible traducción sería "cada una de las tiras de la cremalleras están".
Y ahora sí, la que nos ocupa "When the TIZIP is closed the sealing lips above and below the coil are compressed".
En este dibujo, sobre la lubrificación del producto se aprecia la estructura de esta cremallera.
http://www.lowepro.com/images/products/TIZIP-Care-blk.gif
Es una cremallera normal, que ademas tiene unas pequeñas fundas de plástico encima de cada tira. Cuando se cierra la cremallera, además de unir los dientes de la cremallera, también se sellan estas tiras de plastico por encima y por debajo de la cremallera cerrada, dejándola aislada del agua.
Por eso en este último caso "coil" se refiere a la tira de la cremallera cerrada, aunque diciendo sólo "por encima y por debajo de la cremallera" creo que se entenderá.
Espero que sirva de ayuda,
Un saludo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
14 mins
anillo
Babylon.com:
coil = anillo; lazo
coil = anillo; lazo
+1
16 mins
bobina/ carrete
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-08-31 15:16:15 GMT)
--------------------------------------------------
según entiendo habla de una máquina de coser
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-08-31 15:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
eso si es que se está hablando de la fabricación de la prenda, como no hay mucho contexto no sé realmente si se referirá a esto, pero fue lo primero que pensé...quizá más detalles ayudarían un poco
23 hrs
remates o topes de la cremallera
Por la ilustración, veo que son los "topes" o sea hasta donde puede llegar la cremallera tanto en la parte de arriba como en la de abajo. Suerte !!
Something went wrong...