Glossary entry

English term or phrase:

host (computer)

Spanish translation:

servidor central

Added to glossary by Patricia Fierro, M. Sc.
Jan 4, 2002 14:27
22 yrs ago
17 viewers *
English term

host (computer)

English to Spanish Tech/Engineering computadores, IT, redes
Estoy interesado en saber que termino se usa en los diferentes paise de habla hispana para referirse a los computadores (servidores) que alojan aplicaciones, paginas web, etc.

El termino en ingles para estos computadores es "host".

Proposed translations

17 mins
Selected

servidor central

He visto el termino traducido como "computador central" (en la epoca de los mainframes) y "computador servidor" (ahora con microcomputadores). Creo que "servidor central" es lo más correcto para dar la idea de que sirve las solicitudes del resto de computadoras.

He trabajado 14 años en esta área, por lo que me siento segura sobre las explicaciones dadas.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
15 mins

servidor

en Argentina
Peer comment(s):

agree Silvia Sassone (X) : Estoy de acuerdo, creo que no es necesario añadir "central". También encontré "ordenador central". Pero me inclino por Servidor.
2 hrs
disagree Gabriela Minsky : El "servidor" es la empresa que provee servicio de Internet. También se llama "servidor" a la computadora central de una red de una empresa, por ejemplo. Pero no creo que sea esto lo que se pregunta.
5 hrs
agree Andrea Sacchi : también depende de cada empresa que utilice este término. Puede ser también sistema central o sistema host.
6 hrs
agree Felipe Castillo Ruiz : Un servidor es también una computadora que aloja aplicaciones web. En este caso sería un servidor para internet, mientras que el de una empresa sería un servidor intranet
14 hrs
Something went wrong...
-1
16 mins

ordenador principal

Designa el ordenador principal de una instalacion.
Peer comment(s):

disagree Ana Romero : "Ordenador" si es sólo para España.
5 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

anfitrión

También aceptaría "servidor" pero la traducción literal se está poniendo más común hoy en día. Este término consulté con una persona que trabaja en el campo de las redes.
Peer comment(s):

agree Gilbert Ashley
11 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

computadora central

HTH

Rick
Peer comment(s):

agree Jennifer Brinckmann : Por lo menos en países que no son España se usa más el término "computadora".
2 hrs
Something went wrong...
14 hrs

ordenador principal, computadora principal, anfitrión, etc.

Estas son algunas de las traducciones que se acostumbran utilizar:
Ordenador principal en España
Computadora principal En la mayor parte de Latinoamérica
Anfitrión también es una traducción aceptada.

No utilizaría servidor, pues este término generalmente se emplea para el inglés "server".

Espero que te sirva.
Something went wrong...
1 day 22 hrs

...ordenador/computadora principal/primario/a

Take a look below...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search