Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lull ourselves into thinking
Spanish translation:
llamarnos a engaño y dejarnos seducir por la tranquilizadora idea de que
Added to glossary by
Mónica Algazi
Oct 12, 2019 14:47
4 yrs ago
6 viewers *
English term
lull ourselves into thinking
English to Spanish
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Gender-related text
Context:
It would be easy for us today to overlook the vision and determination of the women — and some men — who recognized that anything short of full gender equality was unacceptable. It would also be easy for us to * lull ourselves into thinking * that universal gender equality exists today.
I have a few ideas, but would appreciate yours. TIA!
It would be easy for us today to overlook the vision and determination of the women — and some men — who recognized that anything short of full gender equality was unacceptable. It would also be easy for us to * lull ourselves into thinking * that universal gender equality exists today.
I have a few ideas, but would appreciate yours. TIA!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
37 mins
Selected
no deberíamos llamarnos a engaño y pensar que / no deberíamos llamarnos a engaño pensando que
this is admittedly a long shot
pero para no caer en transliteración, deliberadamente interpretando, omito
it would also be easy for us
no deberíamos llamarnos a engaño y pensar que la igualdad de género ya existe hoy en día.
o en su lugar
no deberíamos llamarnos a engaño pensando que la igualdad de género ya existe hoy en día.
fuentes:
Clásicos latinoamericanos Vol. I: Para una relectura del ...
https://books.google.com › books
Grínor Rojo - 2011 - Literary Criticism
... observa que, no obstante las similaridades, no deberíamos llamarnos a engaño, pues si bien es cierto que “A primera vista, pareciera que el terror martiano a ...
La imagen de Andalucía en el turismo
https://books.google.com › books
Javier Hernández Ramírez - 2008 - Andalusia (Spain)
No obstante, no deberíamos llamarnos a engaño sobre la ubicuidad de la publicidad, pues su propagación no es homogénea en el planeta ...
Sin euforia - Informacion.es
https://www.diarioinformacion.com › opinion › 2017/10/06 › euforia
6 oct. 2017 - Pero no deberíamos llamarnos a engaño: el traslado de la sede social no significa que su sede operativa -que sí sería un importantísimo motor ...
Entre guerra y paz: Teoría de la guerra-imagen
https://books.google.com › books
Manuel Luna Alcoba - 2019 - Political Science
No debemos llamarnos a engaño, la segmentación ha pasado de una estrategia fascista para destruir cualquier red social que pudiera oponerse a su juego de ...
Culturas de guerra: medios de información y violencia simbólica
https://books.google.com › books
Fernando R. Contreras - 2004 - Social Science
Ese carácter imaginario no debe llamarnos a engaño porque, en líneas generales, los hombres ... Es más fácil conseguir, por ejemplo, que alguien marche a la guerra del golfo Pérsico pensando que va a defender algo tan abstracto como un ...
Quinto mandamiento: novela - Page 41 -
https://books.google.com › books
Fernando Soto Aparicio - 2000
... el camino de la sinceridad para que ni usted ni yo nos llamemos a engaño.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-12 17:45:20 GMT)
--------------------------------------------------
¡Gracias a ti, Mónica!
Existe la expresión emparentada en inglés de "to be lulled into complacency" con hilo de discusión siguiente que pudiera arrojar luz sobre otras opciones aplicables en castellano a tu contexto de "to be lulled into thinking":
lulled into complacency - Spanish translation – Linguee
https://www.linguee.com › english-spanish › lulled+into+complacency
Many translated example sentences containing "lulled into complacency" – Spanish-English dictionary and search engine for Spanish translations.
lull into complacency - Spanish translation – Linguee
https://www.linguee.com › english-spanish › lull+into+complacency
Many translated example sentences containing "lull into complacency" – Spanish-English dictionary and search engine for Spanish translations.
pero para no caer en transliteración, deliberadamente interpretando, omito
it would also be easy for us
no deberíamos llamarnos a engaño y pensar que la igualdad de género ya existe hoy en día.
o en su lugar
no deberíamos llamarnos a engaño pensando que la igualdad de género ya existe hoy en día.
fuentes:
Clásicos latinoamericanos Vol. I: Para una relectura del ...
https://books.google.com › books
Grínor Rojo - 2011 - Literary Criticism
... observa que, no obstante las similaridades, no deberíamos llamarnos a engaño, pues si bien es cierto que “A primera vista, pareciera que el terror martiano a ...
La imagen de Andalucía en el turismo
https://books.google.com › books
Javier Hernández Ramírez - 2008 - Andalusia (Spain)
No obstante, no deberíamos llamarnos a engaño sobre la ubicuidad de la publicidad, pues su propagación no es homogénea en el planeta ...
Sin euforia - Informacion.es
https://www.diarioinformacion.com › opinion › 2017/10/06 › euforia
6 oct. 2017 - Pero no deberíamos llamarnos a engaño: el traslado de la sede social no significa que su sede operativa -que sí sería un importantísimo motor ...
Entre guerra y paz: Teoría de la guerra-imagen
https://books.google.com › books
Manuel Luna Alcoba - 2019 - Political Science
No debemos llamarnos a engaño, la segmentación ha pasado de una estrategia fascista para destruir cualquier red social que pudiera oponerse a su juego de ...
Culturas de guerra: medios de información y violencia simbólica
https://books.google.com › books
Fernando R. Contreras - 2004 - Social Science
Ese carácter imaginario no debe llamarnos a engaño porque, en líneas generales, los hombres ... Es más fácil conseguir, por ejemplo, que alguien marche a la guerra del golfo Pérsico pensando que va a defender algo tan abstracto como un ...
Quinto mandamiento: novela - Page 41 -
https://books.google.com › books
Fernando Soto Aparicio - 2000
... el camino de la sinceridad para que ni usted ni yo nos llamemos a engaño.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-12 17:45:20 GMT)
--------------------------------------------------
¡Gracias a ti, Mónica!
Existe la expresión emparentada en inglés de "to be lulled into complacency" con hilo de discusión siguiente que pudiera arrojar luz sobre otras opciones aplicables en castellano a tu contexto de "to be lulled into thinking":
lulled into complacency - Spanish translation – Linguee
https://www.linguee.com › english-spanish › lulled+into+complacency
Many translated example sentences containing "lulled into complacency" – Spanish-English dictionary and search engine for Spanish translations.
lull into complacency - Spanish translation – Linguee
https://www.linguee.com › english-spanish › lull+into+complacency
Many translated example sentences containing "lull into complacency" – Spanish-English dictionary and search engine for Spanish translations.
Note from asker:
¡Me gusta! ¡Gracias, Andrés! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Después de leer tantas ideas valiosas, al final combiné algunas y llegué a esta que, aunque quizás sea un poco larga, parece transmitir la idea. ¡Gracias a todos!"
+2
46 mins
autoengañarnos con la tranquilizadora idea
Me parece bien la opción de Andrés. Solo ofrezco una alternativa más próxima al original: sería muy fácil autoengañarnos con la tranquilizadora idea de que...
Suerte
Suerte
Note from asker:
¡Gracias, Laura! |
4 hrs
tranquilizarnos con la idea
Intentaría encajar la frase con fluidez.
- Sugerencia sencilla: "También podríamos tranquilizarnos fácilmente con la idea de que..."
- Más compleja: "También podríamos caer (fácilmente) en la tentación de tranquilizarnos con la idea de que..."
Pero lo importante es que sea acorde con tu estilo.
Saludos Mónica.
- Sugerencia sencilla: "También podríamos tranquilizarnos fácilmente con la idea de que..."
- Más compleja: "También podríamos caer (fácilmente) en la tentación de tranquilizarnos con la idea de que..."
Pero lo importante es que sea acorde con tu estilo.
Saludos Mónica.
Note from asker:
También me gustan. ¡Gracias y saludos, Bea! |
4 hrs
dejarnos seducir por la tranquilizadora idea
Diría más que autoengaño que dull ourselves into thinking apunta más bien a dejarse seducir por una idea tranquilizadora, lo que parece ajustarse también al contexto;
También sería fácil dejarnos seducir por la tranquilizadora idea de que la [igualdad universal de género] existe hoy en día [ya se ha logrado].
Literalmente, lull somebody into something sería algo así como hacerle o permitirle creer algo, con esa idea implícita -que no explícita- de engaño. Por ejemplo,
Lull somebody into something
To make someone feel safe in order to trick them;
Most exercise classes start gently, lulling you into thinking that you are in good shape
[haciéndote/permitiéndote creer que estás en buena forma]
https://www.google.com/amp/s/dictionary.cambridge.org/amp/en...
De manera tal vez más literal así, por ejemplo,
También sería fácil permitirnos (a nosotros mismos) creer que la [igualdad universal de género] existe hoy en día [ya se ha logrado].
Aunque suena discretamente menos ajustada que la primera opción (dejarnos seducir por la idea de).
También sería fácil dejarnos seducir por la tranquilizadora idea de que la [igualdad universal de género] existe hoy en día [ya se ha logrado].
Literalmente, lull somebody into something sería algo así como hacerle o permitirle creer algo, con esa idea implícita -que no explícita- de engaño. Por ejemplo,
Lull somebody into something
To make someone feel safe in order to trick them;
Most exercise classes start gently, lulling you into thinking that you are in good shape
[haciéndote/permitiéndote creer que estás en buena forma]
https://www.google.com/amp/s/dictionary.cambridge.org/amp/en...
De manera tal vez más literal así, por ejemplo,
También sería fácil permitirnos (a nosotros mismos) creer que la [igualdad universal de género] existe hoy en día [ya se ha logrado].
Aunque suena discretamente menos ajustada que la primera opción (dejarnos seducir por la idea de).
Note from asker:
Muy buena también. ¡Gracias, Chema! |
4 hrs
dormirnos en nuestros laureles y pensar que ...
A mí me suena como a ...
Note from asker:
Gracias, Juan. |
13 hrs
tragarnos el cuento/tragarnos la entelequia/aplacar nuestras dudas/disipar nuestra idea falsa/
Aceptar con toda tranquilidad la idea por desgracia aún falsa de que...
... creernos la entelequia...
... pensar sin cuestionárnoslo ni por un momento, que la igualdad universal de género existe...
... creernos el utópico cuento de hadas...
... dejarnos arrullar placenteramente por la idea de que...
... dejarnos hipnotizar suavemente y así creyéndonos a pies juntillas que...
Algunas ideas adicionales... o sea, unas sugestiones..., digo, sugerencias... ;-)
Pun intended!
... autosugestionarnos creyendo que...
Saludos cordiales. Y buen domingo...
... creernos la entelequia...
... pensar sin cuestionárnoslo ni por un momento, que la igualdad universal de género existe...
... creernos el utópico cuento de hadas...
... dejarnos arrullar placenteramente por la idea de que...
... dejarnos hipnotizar suavemente y así creyéndonos a pies juntillas que...
Algunas ideas adicionales... o sea, unas sugestiones..., digo, sugerencias... ;-)
Pun intended!
... autosugestionarnos creyendo que...
Saludos cordiales. Y buen domingo...
Note from asker:
Gracias y ¡buen domingo para ti también, John! : ) |
7 hrs
arrullarnos /contarnos el cuento
lull: calm or send to sleep, typically with soothing sounds or movements._the rhythm of the boat lulled her to sleep_
Entiendo que se refiere a dos situaciones: considerar que nada que no sea la igualdad absoluta de género debería aceptarse y contarnos el cuento de que la igualdad de género universal ya existe.
El original dice *arrullarnos a pensar, enunciado que para ser posible en español debería ser algo así como arrullarnos pensando. Si tuviese que elegir, contarnos el cuento es lo que mejor se corresponde .
--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2019-10-13 12:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
Cuando propuse "contarnos el cuento" pensaba en historias que nos leen nuestros padres antes de dormir. Pensaba en los cuentos del verso de León Felipe: "que la cuna del hombre la mecen con cuentos" -https://ar.pinterest.com/pin/425660602258133566/
Pero uno se queda dándole vueltas al problema y entonces me quedó la duda de si ese término daba cuenta de los tres aspectos semánticos de la expresión en inglés: tranquilizar, armar una historia, autoconvencerse.
Por eso, ahora pienso en algo así como "arrullarnos con el cuento de que la igualdad"... Así se conserva la idea de lull.
Seguiré pensando...
Note from asker:
Muchas gracias, Mariana. |
Something went wrong...