Nov 22, 2015 08:01
8 yrs ago
6 viewers *
English term

Egress monitoring in the...

English to Spanish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Sociology
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Latin American Spanish. It's a conference about sexual violence.

Here is the full paragraph for your review:

Egress monitoring in the workplace

The monitoring of young graduates in the workplace improves their chances of success. The employability
coach is charged with monitoring the performance of apprentices during an additional 12 months after
graduation from the programme.

Discussion

yugoslavia (asker) Nov 23, 2015:
Muchas gracias.
JohnMcDove Nov 23, 2015:
Sí, funciona para el español europeo también. Saludos.

Proposed translations

4 mins
Selected

observación (seguimiento) de la salida en el [lugar de trabajo]

También se podría usar "control" (para "monitoring")

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-11-22 08:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

Podría ser también "observación (control) en el lugar de trabajo tras la salida (del programa)".
Note from asker:
Muchas gracias John. ¿Es esta respuesta apropiada también para Español Europeo? Por favor infórmame. Saludos cordiales, Yugoslavia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

supervisión en la salida del lugar del trabajo

Mi propuesta.
Note from asker:
Muchas gracias Juan.
Something went wrong...
4 hrs

Acompañamiento ulterior en el lugar de trabajo

Una alternativa. También puede ser "acompañamiento pós programa en el lugar de trabajo". En este caso, sin embargo, como se trata de un título que explica el párrafo siguiente, también se puede poner simplemente "acompañamiento en el lugar de trabajo", que es más conciso.
Es siempre una decisión del traductor decidir cuan "natural" o literal será la traducción.
Note from asker:
Muchas gracias Mariana
Something went wrong...
+1
1 hr

Seguimiento en el lugar de trabajo tras el programa

Me parece innecesario traducir literalmente "egress" por salida.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-11-22 11:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

Además se podría confundir con "a la salida del trabajo" y no significa eso, sino que se refiere a los graduados o egresados del programa (pero esta última palabra es incorrecta).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-11-22 14:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

También se podría decir "seguimiento posterior en el lugar de trabajo"
Note from asker:
Muchas gracias.
Peer comment(s):

agree Marcelo González
1 hr
Gracias Marcelo - Bea
Something went wrong...
11 hrs

"asesoramiento en el lugar de trabajo tras el programa"

PROPUESTA
El asesoramiento a los jóvenes titulados en el lugar de trabajo mejora sus posibilidades de éxito. El asesor laboral se ocupa de supervisar el trabajo de los aprendices durante un periodo adicional de 12 meses tras graduarse en dicho programa.
Note from asker:
Muchas gracias Rosmu.
Something went wrong...
+1
1 day 8 hrs

Seguimiento de los egresados en sus lugares/puestos de trabajo

Mi propuesta.

Me parece que con "egresados" ya da a entender que es tras terminar el programa.

Espero que te sirva. Saludos.
Example sentence:

El 38% de la información que se recibe es elaborada por los mismos Institutos de Formación docente. Esta construcción de información se da a través del seguimiento de los egresados en su inserción.

Note from asker:
Muchas gracias Adrian.
Peer comment(s):

agree Victoria Frazier
2 hrs
¡Gracias, Victoria! Saludos. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search