Jul 5, 2021 15:52
3 yrs ago
25 viewers *
English term

Actual loss event

English to Spanish Other Safety
Context: An incident is an actual loss event, which could be a personal injury or damage to property, or a near miss that should be investigated so that effective actions can be taken to prevent the same or similar losses from happening again.

I'm working on a safety course, any help would be appreciated.

Thanks!

Discussion

Pablo Cruz Jul 5, 2021:
reordenando un poco y algo libre según lo entiendo:

An incident is an actual loss event, which could be a personal injury or damage to property, or a near miss that should be investigated

Se habla de un incidente cuando sucede (o está a punto de suceder) un evento que supone daños concretos (lesiones personales o daños materiales) y que debe ser investigado.

https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=ne...

Proposed translations

1 hr
Selected

accidente real / evento real de pérdida / evento con pérdidas reales

Hablando de la manera más general, un "loss event" puede ser "actual" (realmente sucedió) o un "near miss" (hubo un incidente real pero las consecuencias posibles no se concretaron por poco; "se evitó por poco") o "potential" (se descubrió una situación potencialmente riesgosa que puede generar un "loss event", pero no hubo un incidente real).

En el párrafo de contexto suministrado, se está hablando específicamente de incidentes (es decir, ocurrió realmente un incidente), por lo cual solo puede haber sido un "actual loss event" o un "near miss loss event".

Respecto a la traducción de "loss event", se ha consultado muchas veces en KudoZ, y casi siempre se ha elegido como traducción "evento de pérdida"; ocasionalmente se usan otras alternativas.
Referencia: ver en:
https://www.proz.com/search/?es=1&restore_default_settings=1

"Loss" en general se refiere al daño, ya sea daños a los objetos, o a las personas. A veces en discusiones más técnicas se hace referencia a que alude a "pérdida de control": uno o más de los controles (palabra técnica de seguridad, no tiene el significado usual) ha sido vulnerado; controles incluye diseño adecuado, conducta apropiada de la persona, chequeo adecuado del dispositivo de seguridad, etc.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias! La verdad es que todas las respuestas me han sido útiles, pero creo que me decanto por "accidente" en lugar de "pérdida" porque es el lenguaje que más se emplea en mi caso. La explicación me ha servido de mucho."
21 mins

evento de pérdida por riesgo operacional / riesgo operativo

3.8. Riesgo Operacional - Informe con Relevancia Prudencial
https://accionistaseinversores.bbva.com › microsites › apr
Riesgo operacional es aquél que puede provocar pérdidas debido a errores humanos, procesos internos inadecuados o defectuosos, fallos en los sistemas y​ ...

Manual de Gestión del Riesgo Operacional vigente al 2021
https://www.transparencia.gob.sv › download
PDF
REGISTRO DE EVENTOS DE PERDIDA POR RIESGO OPERACIONAL . ... El riesgo operacional es la posibilidad de incurrir en pérdidas debido a fallas en los​.

RIESGO OPERATIVO - Riesgo Operacional .com
http://www.riesgooperacional.com › docs
PDF
Clasificación de eventos de pérdida por riesgo operativo. 1.4. ... de prácticas de negocio y áreas afectadas por los riesgos operacionales debe ser ampliamente.

unidades participantes en la gestión del riesgo operacional
http://biblioteca2.ucab.edu.ve › texto › AAR7365PDF
CS de Basilea · 2009 — Tipos de Riesgos Operacionales. 15. Evento de Riesgo Operacional. 19. Pérdida por Riesgo Operacional. 19. Capítulo III: Marco de Gestión para determinar el ...

ANEXO N°18 TIPO DE EVENTOS DE RIESGO OPERACIONAL
https://www.suseso.cl › articles-481353_archivo_02
PDF
Desastres y otros acontecimientos. Pérdidas por desastres naturales, pérdidas humanas por causas externas. (terrorismo, vandalismo). Interrupción del negocio y ...
Something went wrong...
+1
1 hr

un siniestro real

El contexto define lo que se considera un "incidente": un siniestro real, un siniestro potencial
Peer comment(s):

agree Robert Carter : They're definitely talking the language of insurance here, IMO, so yes, it wouldn't be "pérdida" or "accidente", it'd be "siniestro".
1 day 1 hr
Of course. Thanks!
Something went wrong...
2 hrs

pérdida real

Yo creo que “pérdida real” solo se entiende perfectamente. Otro tipo de incidente serían las “cuasi pérdidas”.
Something went wrong...
+1
4 hrs

evento [particular]/[concreto]/[verificable]

De ISO/FDIS 45001:2018.
Occupational health and safety management systems - Requirements with guidance for use

3 Terms and definitions
3.35 Incident: occurrence arising out of, or in the course of, work that could or does result in injury and ill health.

Note 1 to entry: An incident where injury and ill health occurs is sometimes referred to as an "accident".

Note 2 to entry: An incident where no injury and ill health occurs but has the potential to do so may be referred to as a "near-miss", "near-hit" or "close call".


Incidente: un evento que puede o no causar daños.
Accidente: un evento con pérdidas/daños.
Cuasi-accidente: un evento sin pérdidas/daños (de la traducción oficial al español de la Norma).

No puedo decir que es "de pérdida" porque la misma norma dice que pudiera no haberla.

Un incidente es un [...] que puede resultar bien en lesiones personales o daños a propiedades, o bien en un cuasi-accidente, eventos que deben ser investigados para que puedan tomarse acciones efectivas que prevengan la ocurrencia de pérdidas iguales o parecidas.

Thus, to preserve the psychological sense of the text (and to render it understandable within the framework of the receiving cultures), translators were entitled not only to make radical changes to the literal meaning of the original text, but also to its reference - Umberto Eco, Experiences in Translations.


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-07-10 20:24:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Un incidente no puede definirse como un accidente porque pudiera no serlo. Un accidente es un evento con pérdida o daños, y en el texto a traducir dejan claro que el incidente puede resultar en lesiones o no.

Un incidente es un evento, una ocurrencia no esperada.
La traducción de un Manual de Seguridad debe ser cuidadosa con los conceptos, debe estar a tono con las normas internacionales en la materia; pierde seriedad al incurrir en contradicciones.
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : buenas observaciones. Saludos
9 hrs
Gracias, Pablo; la norma, internacional y base de quienes trabajamos en el área, define claramente cada concepto. No acostumbro calificar mis respuestas con 5 pero aquí no tengo dudas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search