Apr 28, 2013 23:14
11 yrs ago
1 viewer *
English term

rich-gold cross-apple

English to Spanish Art/Literary Religion
I recently started to translate a book about alchemy and I've come across this term (that only appears once). I have been looking for any kind of reference for hours and haven't been able to find anything. I just wanted to try my luck.

«This is the Mons Philosophorum, the Vineyard of Sages, the metallic Mountain, the very best concentrated Mineral, the metallic Water, the sea or the chaos of the Sages, the tree with the three branches, the three-headed Dragon, the Cerberus infernalis triceps, the highest double Saturnus, the ***goldrich Crossapple***, our Antimon, our Crucifer, Arbor vitae cognitionis boni et mali, the little irrational World, our Microcosm».

Thanx in advance for any thoughts.

Discussion

MarinaMena (asker) Apr 29, 2013:
gold-rich Sorry, it is indeed gold-rich. In the printed version of the book it is hyphenated and in the PDF version that I found online it is not.

Best regards
lorenab23 Apr 29, 2013:
@ Marina rich-gold or goldrich?

Proposed translations

6 hrs
Selected

La manzana de la cruz con sus frutos de oro

The only thing that comes to mind is a reference to “las manzanas de las Hespérides” and a reference to some Rosicrucian symbology...

http://antologiaesoterica.com/066arteyalquimia.htm

I am guessing all the way, but the above link may give you some inspiration.

Besides the “physical” aspect of alchemy, needs to be understood as a metaphor of transforming the “material and chaotic physical universe” into the “gold of the spirit”... (My 2 cents)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanx a lot!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search