Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
an affected pose
Spanish translation:
postura/actitud/apariencia fingida
English term
an affected pose
4 +4 | postura/actitud/apariencia fingida | David Torre |
4 +4 | una pose afectada | Victor Duran (X) |
4 | falsas apariencias | Silvia Fuster |
Nov 21, 2008 17:46: David Torre Created KOG entry
Nov 21, 2008 17:46: David Torre changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/654434">David Torre's</a> old entry - "an affected pose"" to ""postura/actitud/apariencia fingida""
Proposed translations
postura/actitud/apariencia fingida
Suerte ;)
--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2008-09-02 06:30:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada ;)
agree |
Carmen Valentin-Rodriguez
4 mins
|
Gracias ;)
|
|
agree |
J Celeita (X)
: apariencia fingida
2 hrs
|
Gracias ;) jesijay
|
|
agree |
nahuelhuapi
4 hrs
|
Gracias ;) nahuelhuapi
|
|
agree |
Sandra Rodriguez
9 hrs
|
Gracias ;) Sandra
|
una pose afectada
Afectada significa no sincera o genuina y tiene como sinónimos: fingida, artificial, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-28 13:46:30 GMT)
--------------------------------------------------
By the way, leyendo detenidamente, el texto citado es un extraordinaria reflexión. Hoy en día está tan en boga que hasta fastidia el hecho de hacer ostentación de la creencia personal en Dios. Las personas se llenan la boca con el nombre de Jesucristo, lo cual llama a suspicacia acerca de su autenticidad. Son mas bien poses afectadas.
¿De donde viene este texto? Vale la pena guardarlo.
agree |
jokie
20 mins
|
Gracias, jokie
|
|
agree |
Detlef Aberle
: Coincido totalmente. Detlef
24 mins
|
Gracias, Mr. Aberle
|
|
agree |
flapo
: También podría ser "pose de aflicción" ya que afectado no tiene la misma connotación que la palabra original en inglés.
40 mins
|
Gracias. Si nos atenemos al contexto, veremos que se refiere a que Dios no quiere falsas poses.
|
|
agree |
David Torre
: Respuesta perfectamente aceptable,(en mi opinión demasiado literal)aunque agradecería que se evitase usar la de otro colega como ref. para la crítica.Por cierto,según RAE pose=POSTURA poco natural,y,por ext.,afectación en la manera de hablar y comportarse
1 hr
|
Gracias. De acuerdo, pero me parece que incluso por motivos de claridad y brevedad puede ser válido referirse a las propuestas de otros, no cree? Un saludo
|
|
disagree |
Javier Wasserzug
: me parece demasiado literal...
2 hrs
|
¿Es la calidad de literal un error? Me parece que en este caso no es necesario buscarle vueltas para llegar a la traducción más adecuada. Gracias de todos modos.
|
|
agree |
Sandra Rodriguez
: También me parece bien esta versión. Es como usualmente la mayor parte de la gente lo entiende.
9 hrs
|
Gracias
|
Discussion