Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
namaste
Spanish translation:
namaste (viene del sánscrito y significa: Me inclino ante ti)
Added to glossary by
O María Elena Guerrero
Jun 4, 2007 15:38
17 yrs ago
3 viewers *
English term
namaste
English to Spanish
Social Sciences
Religion
Network Marketing
BELIEVE... BE LOVE... and the team will thrive!
Namaste,
Mary K
Namaste,
Mary K
Proposed translations
(Spanish)
5 +4 | namaste | Joseph Tein |
5 +3 | Indian Greeting->"I bow to you" | Vanessa Rivera Rivier |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
namaste
No se traduce esta palabra. Dejala como está, y tal vez si quieres podrias añadir una explicacion sobre su significado.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-06-04 15:46:46 GMT)
--------------------------------------------------
Uno de mis diccionarios (en inglés) la explica asi: 'A Hindu gesture of salutation.' Viene del sánscrito.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-06-04 15:52:14 GMT)
--------------------------------------------------
Y esta explicación en español (de la Wikipedia):
En sánscrito, significa literalmente "me inclino ante tí". Na refleja una simple negación Maā señala al ego, refiriéndose al "yo" o al "mí". De esta manera nama significa "inclinación, homenaje, saludo reverencial, adoración a la verdad interna del otro", pero no refiriéndose a su ego. Te es el dativo del pronombre personal tvam, "usted". Una traducción literal de namaste es, de este modo, "un saludo reverencial a su interno".
Normalmente se acompaña por una inclinación ligera hecha con las palmas abiertas juntas, delante del pecho.
En un contexto religioso esta palabra puede tomarse para significar cualquiera de los siguientes casos:
El Espíritu en mí se encuentra identificado con el espíritu presente en ti.
Yo saludo ese lugar dónde tu y yo somos uno.
Me inclino ante lo divino que hay en ti.
Yo reconozco que dentro de cada uno de nosotros hay un lugar dónde la Divinidad mora, y cuando nosotros estamos en ese lugar, nosotros somos Uno.
Mi energía más alta saluda tu energía más alta.
El Dios en mí ve y honra el dios en ti.
Pueda el Dios dentro de ti, bendecirte.
En otros términos, este saludo reconoce la igualdad de todos, y rinde honor a la santidad e interconexión de todos, así como a la fuente de esa unión.
¡Namaste!
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-06-04 15:46:46 GMT)
--------------------------------------------------
Uno de mis diccionarios (en inglés) la explica asi: 'A Hindu gesture of salutation.' Viene del sánscrito.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-06-04 15:52:14 GMT)
--------------------------------------------------
Y esta explicación en español (de la Wikipedia):
En sánscrito, significa literalmente "me inclino ante tí". Na refleja una simple negación Maā señala al ego, refiriéndose al "yo" o al "mí". De esta manera nama significa "inclinación, homenaje, saludo reverencial, adoración a la verdad interna del otro", pero no refiriéndose a su ego. Te es el dativo del pronombre personal tvam, "usted". Una traducción literal de namaste es, de este modo, "un saludo reverencial a su interno".
Normalmente se acompaña por una inclinación ligera hecha con las palmas abiertas juntas, delante del pecho.
En un contexto religioso esta palabra puede tomarse para significar cualquiera de los siguientes casos:
El Espíritu en mí se encuentra identificado con el espíritu presente en ti.
Yo saludo ese lugar dónde tu y yo somos uno.
Me inclino ante lo divino que hay en ti.
Yo reconozco que dentro de cada uno de nosotros hay un lugar dónde la Divinidad mora, y cuando nosotros estamos en ese lugar, nosotros somos Uno.
Mi energía más alta saluda tu energía más alta.
El Dios en mí ve y honra el dios en ti.
Pueda el Dios dentro de ti, bendecirte.
En otros términos, este saludo reconoce la igualdad de todos, y rinde honor a la santidad e interconexión de todos, así como a la fuente de esa unión.
¡Namaste!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Joseph"
+3
5 mins
Indian Greeting->"I bow to you"
It is an Indian greeting I guess it is the equivalent of Kind Regards in English
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-06-04 16:37:00 GMT)
--------------------------------------------------
Yes I would not translate it!
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-06-04 16:37:00 GMT)
--------------------------------------------------
Yes I would not translate it!
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Maria Rosich Andreu
4 mins
|
agree |
Ashok Pipal
: Absolutely right. It is exchanged when two people meet or separate.Translation is not essential. See my comment in Joseph's answer.
10 mins
|
agree |
Lydia De Jorge
35 mins
|
Something went wrong...