Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
old beyond time
Spanish translation:
y a la vez ancestral
English term
Old beyond time
I translated "old beyond time" as "viejo más allá del tiempo", but I'd appreciate any corrections and/ or suggestions, as I don't think it sounds too good.
Thank you in advance.
May 31, 2020 13:06: Mónica Algazi Created KOG entry
PRO (2): Toni Castano, Beatriz Ramírez de Haro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
y a la vez ancestral
Otra posible transcreación:
El lugar parecía estar viviendo su primavera y su último invierno; fresco y a la vez acabado.
Mil gracias, concuerda muy bien con el resto del texto. Saludos |
Something went wrong...