Glossary entry

English term or phrase:

big crew change

Spanish translation:

gran relevo de personal/relevo masivo de personal

Added to glossary by lwi
Oct 20, 2005 14:07
19 yrs ago
English term

big crew change

English to Spanish Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci Oil exploration and production
Se trata de un problema específico de la industria petrolera, más precisamente en su demografía. Actualmente la mayor cantidad de empleados especializados tiene entre 40 y pico y 50 y pico de años. Se prevé su retiro en 10 años y no hay una generación de recambio, por lo tanto escaseará la mano de obra capacitada. De ahí los esfuerzos por atraer a jóvenes en las universidades.

La expresión "big crew change" es muy utilizada, y casi siempre va entre comillas, en los ámbitos petroleros para transmitir la idea anterior.

Ejemplos:

"I believe there's a demographics problem in the oil business," Brett said. "It's what we call the 'Big Crew Change.' A lot of current professionals will be retiring in the next 10 years. We estimate that a third of the industry workforce will be replaced in the next 10 years and the demographic challenge is to get that new crew trained."
--------
Looking at the Issue of the 'Big Crew Change' - an ageing work population and a sharp increase of the retirements due to the baby boomers over the next 10 years.

¿Alguien conoce la traducción de esta expresión, tal como se la utiliza en los medios petroleros?
Proposed translations (Spanish)
3 +2 gran relevo de personal/relevo masivo de personal

Discussion

Clarisa Moraña (asker) Oct 20, 2005:
No s� si en las petroleras se usa la expresi�n en ingl�s Lo que he visto es que, en ingl�s, se emplea siempre la expresi�n entre comillas. En las b�squedas realizadas en documentos de la industria petrolera de pa�ses hispanoparlantes (pemex, repsol-ypf, pdvsa) no encontr� la expresi�n ni en ingl�s ni nada parecido en espa�ol. Creo, sin embargo que al ser un problema inmiente serio, debe existir alguna frase hecha.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

gran relevo de personal/relevo masivo de personal

Si en las empresas petroleras se utiliza la expresión en inglés, quizás convenga que lo expliques y lo dejes así; de todos modos, esta es una posibilidad, por si te sirve de algo... Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-10-20 14:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que quería decir con lo de dejarlo en inglés es que en las empresas hispanohablantes se utilizan muchísimos términos del inglés por simple pereza o porque quienes los usan no conocen su traducción al español, así que podría ocurrir que incluso en empresas españolas o latinoamericanas se utilizase la expresión en inglés (lo cual no significa que nosotros no tengamos que traducirla). A mí me ha ocurrido muchas veces que los clientes me piden que deje determinados términos en inglés porque si los traduzco al castellano no los entienden porque no están acostumbrados a usarlos...;). De todos modos, ahí van algunos enlaces en los que aparece (en inglés, claro):
http://www.accenture.com/xd/xd.asp?it=enweb&xd=industries\re...
http://www.sric-bi.com/LoD/news/2003-09retiringBoomers.shtml
Peer comment(s):

agree hecdan (X) : o también,recambio masivo?/para nuestro vocabulario:decimos relevo cuando a la cuadrilla de un turno sigue la próxima (y también para indicar que alguien fue echado de su cargo),pero recambio de temporada cuando un contingente turístico regresa y otro va
5 mins
Gracias, hecdan; no sé cómo decís en Argentina, pero en España, cuando se trata de personal, se utiliza "relevo". Un saludo.
agree Víctor Nine
10 mins
Gracias, VRN.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search