Feb 20, 2017 13:49
7 yrs ago
5 viewers *
English term

appellate intervention

English to Spanish Law/Patents Other
Hola! ¿Appellate intervention podría ser intervención de apelación, apelar intervención? Nada me parece correcto, ¿alguna idea?

In such a case, even if the record discloses evidence that on one view could support a reasonable verdict, the deficiencies in the reasons may amount to an error of law and justify appellate intervention.

Gracias de antemano!

Proposed translations

10 hrs
Selected

procedimiento/recurso de apelación

Mi propuesta.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!!"
32 mins

Intervención de apelación

Hola Carolina,

A mí me encaja "intervención de apelación".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-02-20 19:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Podría ser " recurso de apelación".
Peer comment(s):

neutral Robert Carter : I'm fairly certain "intervention" is not "intervención". See my reference below. Saludos!
3 hrs
Gracias John!
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Intervention

I have little experience with Canadian law, but I believe this is referred to as "tercería" not "intervención".

In law, intervention is a procedure to allow a nonparty, called intervenor (also spelled intervener) to join ongoing litigation, either as a matter of right or at the discretion of the court, without the permission of the original litigants. The basic rationale for intervention is that a judgment in a particular case may affect the rights of nonparties, who ideally should have the right to be heard.
...
Canadian practice[edit]
Intervenors are most common in appellate proceedings, but can also appear at other types of legal proceeding such as a trial.

https://en.wikipedia.org/wiki/Intervention_(law)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search