Oct 3, 2002 13:55
22 yrs ago
12 viewers *
English term
purrfect - pawprint
Non-PRO
English to Spanish
Other
You've been the purrfect client. (and pawprint).
This text is in a greeting card
This text is in a greeting card
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Miauchas gracias por escogernos! Ha sido ud. el cliente perfecto.
De esta forma la onomatopeya española queda reflejada en el mensaje. Quizás el ronroneo se podría añadir, "perrfecto", pero creo que se necesita una onomatopeya felina claramente identificable en español.
(y la huella).
(y la huella).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Si bien las demás opciones no me parecieron incorrectas, esta me pareció la más original. Muchas gracias!!
Pablo"
+5
13 mins
"has sido el cliente perfecto"
Si un gato ronroneara la frase "has sido/fuiste el cliente perfecto" en inglés, su "perfect" sonaría "purr-fect", y lo firmaría con su huella... ¿No aparece un gatito en la tarjeta?
Peer comment(s):
agree |
Patricia CASEY
4 mins
|
agree |
c4rmen (X)
: ok that is right
4 mins
|
agree |
Refugio
: or even "perrrrrfecto"
8 mins
|
agree |
erevuelta
17 mins
|
agree |
Neil Phillipson
27 mins
|
14 mins
purrfect-huella plantar
purrfect parece referirse a una institución no lucrativa
pawprint lo traduciría como huella plantar
pawprint lo traduciría como huella plantar
Reference:
+3
29 mins
Ustedes fueron...rron...rron...rron los clientes perfectos.
Otra opcion. JK, por si acaso, aunque tal vez...
Peer comment(s):
agree |
Marsha Wilkie
: Muy ingeniosa tu frase!!
24 mins
|
Gracias, Marsha
|
|
agree |
Cristiana Coblis
: super!
31 mins
|
Gracias, Cristiana
|
|
agree |
mjnmc
42 mins
|
Gracias, mjnmc
|
37 mins
prrrfecto
¡Que cliente tan prrrfecto!
Discussion