Glossary entry

English term or phrase:

urine cultures grew Escherichia coli

Spanish translation:

en los urocultivos se detectó/aisló Escherichia coli

Added to glossary by M. C. Filgueira
Jan 20, 2011 01:10
13 yrs ago
6 viewers *
English term

cultures grew Escherichia coli

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals antibiotics
Estoy traduciendo el resumen de un artículo titulado: "Nitrofurantoin: the return of an old friend in the wake of growing resistance" y sale:

"In all, 10,417 **cultures grew Escherichia coli** from 2003 to 2007. Overall, from 2003 to 2007, 95.6% of E. coli urine isolates were susceptible to nitrofurantoin, with an average 2.3% resistance rate. "

Entiendo que quiere decir que aparecieron cepas de E. coli en los urocultivos. ¿Hay una manera específica de decirlo en español? Muchas gracias nuevamente
Change log

Jan 23, 2011 04:20: Yvonne Becker changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97116">Yvonne Becker's</a> old entry - "cultures grew Escherichia coli"" to ""[en 10.417] (uro)cultivos se detectó E. coli""

Jan 23, 2011 04:36: M. C. Filgueira changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97116">Yvonne Becker's</a> old entry - "cultures grew Escherichia coli"" to ""se detectó E. coli""

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

[en 10.417] (uro)cultivos se observó proliferación/multiplicación/crecimiento de E. coli (pero...)

O, por supuesto, «...de Escherichia coli» (escribí "E." por falta de espacio; en todo caso, yo suelo escribir el nombre completo del germen la primera vez y, de ahí en más, la forma abreviada [la primera seguida de un punto] del nombre del género).

Ésta es una traducción literal. Personalmente, no utilizo "crecimiento" (aunque, por influencia del inglés sea actualmente el término que más se usa en este contexto), sino "proliferación" o "multiplicación". Las bacterias no crecen (lo que crece es la población bacteriana), sino que se multiplican o proliferan. Te remito nuevamente al diccionario de Navarro (entrada <i'growth').

Ahora bien, yo me apartaría de la traducción literal y utilizaría una expresión más usual en este contexto: "en 10.417 urocultivos se detectó E. coli" o, incluso más propio del lenguaje microbiológico, "en 10.417 urocultivos se aisló E. coli".

Algunas referencias con "se detectó" y, sobre todo, "se aisló":

http://www.actasurologicas.info/v24/n02/2402NC07.htm
http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0034-98872000000700007&...
http://www.dcmq.com.mx/num0302/granuloma.htm
http://web.usach.cl/clinicayciencia/vol2_n2/articulos/resume...
http://www.cfnavarra.es/salud/anales/textos/Vol31/n1/orig1a....
http://caibco.ucv.ve/caibco/vitae/VitaeVeinticinco/JornadaMi...
http://www.piel.com.ve/ediciones/120/cuanto_vale_la_belleza....
http://caibco.ucv.ve/caibco/vitae/VitaeVeinticinco/JornadaMi...

Saludos cordiales.
Peer comment(s):

agree Otto Albers (X)
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
+2
5 mins

creció/se desarrolló Escherichia coli

Las cepas de E. coli no aparecieron en los cultivos, sino que fueron inoculadas y se desarrollaron/crecieron en el medio de cultivo. Saludos!
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : También lo entiendo así.
52 mins
agree alcocer
4 hrs
Something went wrong...
8 mins

cultivos presentaron crecimiento de Escherichia coli

Saludos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search