Sep 21, 2009 23:26
15 yrs ago
27 viewers *
English term
end-capped polymer
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
chromatography
The complete term is:
End-capped polar-embedded octadeilsilyl amorphous organisitica polymer
Thanks in advance!
End-capped polar-embedded octadeilsilyl amorphous organisitica polymer
Thanks in advance!
Proposed translations
(Spanish)
5 | polímero con grupos terminales/extremos protegidos (en general, pero en este caso...) | M. C. Filgueira |
4 | polímero con extremo(s) protegido(s) | Leda Roche |
Proposed translations
1 hr
Selected
polímero con grupos terminales/extremos protegidos (en general, pero en este caso...)
En este caso es una pena que Lydia haya borrado la pregunta inicial porque el sintagma 'end-capped polar-embedded octadecylsilyl amorphous organosilica polymer' constituye una unidad; se trata de un polímero, o mejor dicho, de un tipo de polímeros. Pero bueno, iremos por partes.
Si hubiese tenido espacio, habría dado dos respuestas, puesto que, según el contexto concreto, esta expresión puede significar dos cosas distintas (aunque con una base química similar):
- polímero con grupos terminales desactivados/protegidos
- polímero con los grupos silanol residuales desactivados/protegidos
En este contexto concreto, se trata del segundo significado. En efecto, en este caso, 'end-capped' no significa que se han protegido los extremos del polímero (sentido general con el que se emplea en química de polímeros), sino que, tras la modificación del polímero --en este caso, la octadecilsililación-- de la sílice para obtener la fase estacionaria enlazada (bonded phase), se desactivaron --al me,os parcialmente-- los grupos silanol (-Si-OH) residuales, haciéndolos reaccionar con un compuesto que les transfirió un grupo protector (es decir, un grupo [X] que los "enmascara": -Si-O-X).
Saludos cordiales.
Si hubiese tenido espacio, habría dado dos respuestas, puesto que, según el contexto concreto, esta expresión puede significar dos cosas distintas (aunque con una base química similar):
- polímero con grupos terminales desactivados/protegidos
- polímero con los grupos silanol residuales desactivados/protegidos
En este contexto concreto, se trata del segundo significado. En efecto, en este caso, 'end-capped' no significa que se han protegido los extremos del polímero (sentido general con el que se emplea en química de polímeros), sino que, tras la modificación del polímero --en este caso, la octadecilsililación-- de la sílice para obtener la fase estacionaria enlazada (bonded phase), se desactivaron --al me,os parcialmente-- los grupos silanol (-Si-OH) residuales, haciéndolos reaccionar con un compuesto que les transfirió un grupo protector (es decir, un grupo [X] que los "enmascara": -Si-O-X).
Saludos cordiales.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, María Claudia. Coincido contigo en el sentido de que este término constituye una unidad. Por fortuna, leíste las tres preguntas en que tuve que separar el término. ¡Saludos! JJ Díaz"
1 hr
polímero con extremo(s) protegido(s)
También puede ser extremos bloqueados, o extremo de acuerdo al contexto.
Entrada similar
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/chemistry;_chem...
Entrada similar
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/chemistry;_chem...
Note from asker:
Hola, Denise. ¡Gracias por tu apoyo! JJ Díaz |
Something went wrong...