Apr 29, 2004 17:47
20 yrs ago
1 viewer *
English term

counseling, peer review and disciplinary action

English to Spanish Medical Medical (general)
for a "bloodborne pathogens" module test for hospital employees and this is one of the four answers...
TIA :-)

Saludos y muchísimas gracias a todos
Change log

Dec 20, 2007 18:26: domingo changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (specific)" from "Other" to "Medical (general)"

Discussion

Non-ProZ.com May 1, 2004:
�Much�simas gracias a todos amigos!

Saludos desde Connecticut y feliz fin de semana a todos :-)

Proposed translations

+6
14 mins
Selected

asesoría, evaluación por parte de pares y acción disciplinaria

lo cual significaría que primero se reúnen para conversar y aconsejar, luego hay reunión con colegas para analizar y evaluar la situación, y por último, hay sanción
Peer comment(s):

agree Blanca González : sí, pero creo que sería mejor "colegas" o "compañeros" en lugar de "pares"
1 hr
agree Javier Herrera (X)
3 hrs
agree Manuel Cedeño Berrueta : De acuerdo con Blanca. Además, “acciones disciplinarias” en plural es más usual porque no lo limita a un solo caso. Saludos.
3 hrs
agree Xenia Wong : Concuerdo con Blanca, Mejor usar compañeros.
4 hrs
agree silviafont : SILVIA FONT
9 hrs
agree Begoña Yañez : De acuerdo con Blanca también: "compañeros"
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias Karin...perdona por la tardanza con los KudoZ bien merecidos...Saludos :-)"
9 mins

Asesoría, revisión por un escrutador y acción disciplinaria

Puede ser un escrutador o un observador, lo que mpas convenga en el contexto
Something went wrong...
15 mins

aconsejando, revisión de los compañeros y acción disciplinaria

Sin conocer la pregunta, eso debe ser
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search