Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
anticipatory milk letdown
Spanish translation:
estimula la bajada anticipada de la leche
Added to glossary by
Solete
Mar 9, 2009 15:28
15 yrs ago
4 viewers *
English term
anticipatory milk letdown
English to Spanish
Other
Medical (general)
El contexto es el siguiente.
There is vidence that the newborn cry induces anticipatory milk letdown and increased breast temperature in lactating mothers.
Es una traducción para España.
UN saludo
There is vidence that the newborn cry induces anticipatory milk letdown and increased breast temperature in lactating mothers.
Es una traducción para España.
UN saludo
Proposed translations
(Spanish)
References
Sobre "milk let-down" | M. C. Filgueira |
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
estimula la bajada anticipada de la leche
Suerte
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias :-)"
7 mins
una anticipada puesta a disposición de leche
algo así
-1
12 mins
la bajada anticipatoria de la leche
You say general, so this might be acceptable, but I cannot vouch for specialist usage.
"Para estimular la bajada de leche y su extracción" www.kidda.es/noticias/Ficha.aspx?FrmNot=50
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-09 15:41:25 GMT)
--------------------------------------------------
(Hablo como quien ha sido madre en un hospital en España!)
"Para estimular la bajada de leche y su extracción" www.kidda.es/noticias/Ficha.aspx?FrmNot=50
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-09 15:41:25 GMT)
--------------------------------------------------
(Hablo como quien ha sido madre en un hospital en España!)
Peer comment(s):
disagree |
M. C. Filgueira
: "Anticipatory" no significa "anticipatoria" (del DRAE: "Que anticipa o que tiene la posibilidad o la capacidad de anticipar.), sino, en este caso, "anticipada".
2 hrs
|
Lo miré en el DRAE tb y no me terminé de convencer, pero quería distinguir entre "adelantada" y en el sentido "in anticipation of breastfeeding". Pero veo que no me ha funcionado. Acepto la corrección, claro.
|
+1
9 mins
bajada de la leche anticipada / secreción anticipada de la leche
El llanto puede estimular la secreción de la leche (coloquialmente se llama "bajada de la leche") antes de que el bebé comienze a succionar el pezón.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-03-09 15:40:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.es/books?id=7LOXIzPTH18C&pg=PA39&lpg=PA3...
Reflejo de bajada de la leche
(...)
Algunas veces, el solo hecho de escuchar el llanto del bebé provocará el inicio de la bajada de la leche.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-03-09 15:43:13 GMT)
--------------------------------------------------
www.aeped.es/pdf-docs/lm_gpc_peset_2004.pdf - Páginas similares
# [PDF]
<a href="http://www.imbiomed.com.mx">A</a>
***El bebé desencadena la “bajada” de la leche al seno de la madre por varios mecanismos, pero el más poderoso es su llanto. *** Se ha ...
www.asmi.es/asmi/es/fondodocumental/Aspectos Evolutivos de ... -
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-03-09 15:40:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.es/books?id=7LOXIzPTH18C&pg=PA39&lpg=PA3...
Reflejo de bajada de la leche
(...)
Algunas veces, el solo hecho de escuchar el llanto del bebé provocará el inicio de la bajada de la leche.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-03-09 15:43:13 GMT)
--------------------------------------------------
www.aeped.es/pdf-docs/lm_gpc_peset_2004.pdf - Páginas similares
# [PDF]
<a href="http://www.imbiomed.com.mx">A</a>
***El bebé desencadena la “bajada” de la leche al seno de la madre por varios mecanismos, pero el más poderoso es su llanto. *** Se ha ...
www.asmi.es/asmi/es/fondodocumental/Aspectos Evolutivos de ... -
Peer comment(s):
agree |
M. C. Filgueira
: "Bajada anticip. de la leche", mejor q "bajada de la leche anticip.". No obstante, coincido con F. Navarro en lo confuso q puede resultar en este caso el término "bajada" y la conveniencia de emplear "salida/movilización/emisión", o como decís, "secreción
2 hrs
|
Gracias, María.
|
-1
40 mins
estimula el golpe de leche
así me lo dijeron a mi.
Peer comment(s):
disagree |
M. C. Filgueira
: "Golpe de leche" es una manera coloquial de referirse a la ingurgitación mamaria, llamada en inglés "milk coming in".
1 hr
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
Sobre "milk let-down"
Copio dos entradas útiles en este caso del "Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina" de Fernando A. Navarro (2.ª edición); Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005:
/milk let-down/ (o /milk ejection/). No deben confundirse los conceptos de /coming in/ o /milk coming in/ (ingurgitación mamaria, en ocasiones molesta, que marca el inicio de la lactopoyesis madura, tras los dos o tres primeros días de producción de calostro; corresponde a lo que en español coloquial llamamos 'subida de la leche' o 'golpe de la lecha') y /let-down/ o /milk ejection/ (paso de la leche desde los alvéolos glandulares de la mama hasta el pezón).
En español, es frecuente ver traducido /milk let-down/ y /milk ejection/ como «bajada de la leche» (que no me gusta por el riesgo de confusión con el término coloquial 'bajada de la leche', entendido como antónimo de 'subida de la leche', en referencia a una disminución brusca de la alctopoyesis o a la producción insuficiente de leche) o «eyección de la leche» (que no me gusta por los motivos comentados en → EJECTION); personalmente, prefiero hablar de 'salida de la leche', 'movilización de la leche' o 'emisión de leche'. □ /Sucking of the infant at the nipple stimulates central release of oxytocine and milk ejection/ (la succión del pezón por parte del lactante activa la liberación central de oxitocina y la emisión de leche).
/ejection/. 1 Como derivado del verbo /to eject/ (expulsar, expeler), su traducción correcta no es «eyección», sino 'expulsión'.
● /ejection click/ o /ejection sound/ (chasquido de expulsión), → EJECTION FRACTION (fracción expulsada, mejor que el calco habitual «fracción de eyección»), /ejection murmur/ (soplo de expulsión).
Véase también → DEJECTION y → REJECTION, así como otro ejemplo parecido en → DELETION.
*Nota: Para quienes otorguen primacía al criterio de frecuencia de uso, puede ser interesante saber que, debido a la presión del inglés, el término «eyección» está en español tan difundido en la práctica que son muy pocos los revisores que se atreven a corregirlo en un texto para publicación. La RAE, de hecho, admitió ya este anglolatinismo en el 2001, al mismo tiempo que el verbo «eyectar».
2 En cuanto a la expresión /milk ejection/, véase → MILK LET-DOWN.
A lo que comenta Navarro a propósito del término "bajada" en este contexto cabe agregar que a veces se confunde "bajada de la leche" con "subida de la leche", como por ejemplo en estos textos:
http://www.paratimama.com.ar/notaMamas.php?ID=207
http://www.clc.cl/fichas/lactancia.htm
http://somospadres.com/modules.php?name=News&file=print&sid=...
http://www.sanatorioargentino.com.ar/servicios.html
Saludos cordiales.
María Claudia
/milk let-down/ (o /milk ejection/). No deben confundirse los conceptos de /coming in/ o /milk coming in/ (ingurgitación mamaria, en ocasiones molesta, que marca el inicio de la lactopoyesis madura, tras los dos o tres primeros días de producción de calostro; corresponde a lo que en español coloquial llamamos 'subida de la leche' o 'golpe de la lecha') y /let-down/ o /milk ejection/ (paso de la leche desde los alvéolos glandulares de la mama hasta el pezón).
En español, es frecuente ver traducido /milk let-down/ y /milk ejection/ como «bajada de la leche» (que no me gusta por el riesgo de confusión con el término coloquial 'bajada de la leche', entendido como antónimo de 'subida de la leche', en referencia a una disminución brusca de la alctopoyesis o a la producción insuficiente de leche) o «eyección de la leche» (que no me gusta por los motivos comentados en → EJECTION); personalmente, prefiero hablar de 'salida de la leche', 'movilización de la leche' o 'emisión de leche'. □ /Sucking of the infant at the nipple stimulates central release of oxytocine and milk ejection/ (la succión del pezón por parte del lactante activa la liberación central de oxitocina y la emisión de leche).
/ejection/. 1 Como derivado del verbo /to eject/ (expulsar, expeler), su traducción correcta no es «eyección», sino 'expulsión'.
● /ejection click/ o /ejection sound/ (chasquido de expulsión), → EJECTION FRACTION (fracción expulsada, mejor que el calco habitual «fracción de eyección»), /ejection murmur/ (soplo de expulsión).
Véase también → DEJECTION y → REJECTION, así como otro ejemplo parecido en → DELETION.
*Nota: Para quienes otorguen primacía al criterio de frecuencia de uso, puede ser interesante saber que, debido a la presión del inglés, el término «eyección» está en español tan difundido en la práctica que son muy pocos los revisores que se atreven a corregirlo en un texto para publicación. La RAE, de hecho, admitió ya este anglolatinismo en el 2001, al mismo tiempo que el verbo «eyectar».
2 En cuanto a la expresión /milk ejection/, véase → MILK LET-DOWN.
A lo que comenta Navarro a propósito del término "bajada" en este contexto cabe agregar que a veces se confunde "bajada de la leche" con "subida de la leche", como por ejemplo en estos textos:
http://www.paratimama.com.ar/notaMamas.php?ID=207
http://www.clc.cl/fichas/lactancia.htm
http://somospadres.com/modules.php?name=News&file=print&sid=...
http://www.sanatorioargentino.com.ar/servicios.html
Saludos cordiales.
María Claudia
Something went wrong...