Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
grip (Massaging by grasping the shoulders)
Spanish translation:
masaje por presión
Added to glossary by
C. Aaron Palomino
May 27, 2005 20:56
19 yrs ago
7 viewers *
English term
grip
English to Spanish
Medical
Medical (general)
En un texto que habla sobre tipos de masajes, hay uno que se llama GRIP y que define como "Massaging by grasping the shoulders". ¿Alguien sabe cómo se llama en español este tipo de masaje?
Gracias.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | masaje por presión | C. Aaron Palomino |
4 +4 | apretón o apretones | Ricardo Eid |
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
masaje por presión
Es lo único que se me ocurre entonces.
Cuidado de la salud : títulos de libros de Masajes... Nuevo sistema de masaje por presión TIKAL. 1994, 136 pp. ISBN: 8430576924 Código 30033, 19 x 24.5 cm. Ilustrado, CB: 9788430576920 ...
www.intralector.net/portal/cuisalud/T_CONMAN.HTM - 24k - En caché - Páginas similares
Cuidado de la salud : títulos de libros de Masajes... Nuevo sistema de masaje por presión TIKAL. 1994, 136 pp. ISBN: 8430576924 Código 30033, 19 x 24.5 cm. Ilustrado, CB: 9788430576920 ...
www.intralector.net/portal/cuisalud/T_CONMAN.HTM - 24k - En caché - Páginas similares
Peer comment(s):
agree |
Ricardo Eid
: Esto parece más técnico, menos íntimo que "apretón", que no le gusta al/a asker.
8 hrs
|
Seguro que hay otro nombre equivalente al 100% en castellano, pero bueno, para salir del paso...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos."
+4
25 mins
apretón o apretones
La idea de ese masaje es apretar, estrujar.
Peer comment(s):
agree |
Marina Soldati
2 hrs
|
Gracias Marina.
|
|
agree |
carlie602
2 hrs
|
Gracias Carlie.
|
|
agree |
Maria_Elena Garcia Guevara
: Si de acuerdo
5 hrs
|
Gracias Malega.
|
|
agree |
C. Aaron Palomino
: Dónde tendré la cabeza....
11 hrs
|
Gracias Aarón.
|
Discussion