Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
screw core thermoregulator
Spanish translation:
termorregulador del cuerpo del tornillo
Added to glossary by
Neil Ashby
May 31, 2016 07:35
8 yrs ago
English term
screw core thermoregulator
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
¿Alguna sugerencia, por favor? Aparece en un manual de usuario de una extrusora y solo tengo la tabla siguiente como contexto:
Controller indices:
Temperature control unit Extruder
1
Extruder
2
Extruder
3
Die
zones
Grooved bush 0 18 36 54-128
Barrel zones 1-9 19-27 37-45
Adapter zones 10-15 28-33 46-51
Screw core thermoregulator 16-17 34-35 52-53
¡Gracias!
Controller indices:
Temperature control unit Extruder
1
Extruder
2
Extruder
3
Die
zones
Grooved bush 0 18 36 54-128
Barrel zones 1-9 19-27 37-45
Adapter zones 10-15 28-33 46-51
Screw core thermoregulator 16-17 34-35 52-53
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | termorregulador del cuerpo del tornillo | Neil Ashby |
3 +2 | termorregulador del núcleo de la hélice | Pablo Cruz |
References
husillo | Pablo Martínez (X) |
Change log
Jun 14, 2016 07:36: Neil Ashby Created KOG entry
Proposed translations
+2
54 mins
Selected
termorregulador del cuerpo del tornillo
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
48 mins
termorregulador del núcleo de la hélice
En este contexto (extrusora) creo que iría por aquí, ver imágenes:
https://www.google.es/search?q=extrusora&biw=1467&bih=638&so...
Espero que ayude,
--------------------------------------------------
Note added at 51 minutos (2016-05-31 08:26:11 GMT)
--------------------------------------------------
o termorregulador del núcleo del tornillo (así llaman al elemento en varios diagramas)
--------------------------------------------------
Note added at 53 minutos (2016-05-31 08:28:08 GMT)
--------------------------------------------------
CORRECCIÓN:
viendo los diagramas, me quedo con tornillo y retiro la hélice...
Peer comment(s):
agree |
Pablo Martínez (X)
37 mins
|
Gracias pma, creo que lo suyo sería -tornillo-, -husillo- o -sinfín-. Liebe
|
|
agree |
JohnMcDove
9 hrs
|
Gracias
|
Reference comments
1 hr
Reference:
husillo
Para "screw" podría decirse también husillo, que es algo más específico.
(No deja de ser un tornillo sinfín.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-31 09:07:29 GMT)
--------------------------------------------------
Yo evitaría el término "hélice" en este caso. (Al menos en español de España.)
(No deja de ser un tornillo sinfín.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-31 09:07:29 GMT)
--------------------------------------------------
Yo evitaría el término "hélice" en este caso. (Al menos en español de España.)
Peer comments on this reference comment:
agree |
Pablo Cruz
: viendo los diagramas de mi enlace, -tornillo-, -husillo- o quizá sí, sinfín sería el término menos equívoco... Saludos
1 hr
|
Gracias Pablo. Eso pienso yo también...
|
|
agree |
JohnMcDove
9 hrs
|
Gracias, Juan.
|
Something went wrong...