Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
\"steeling device\"
Spanish translation:
aguzador / dispositivo aguzador
Added to glossary by
Maria Cossani
Jun 1, 2010 17:04
14 yrs ago
1 viewer *
English term
"steeling device"
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
I am translating a Technical Manual of a "steeling device". The description provided is similar to a sharpener, and it works with "flat blades" and "angled blades", so I thought it could be translated as "afilador", but I suddenly came across this sentence "the xx steeling device is not a sharpener. You should start with a freshly sharpened blade or a new blade".
Any suggestions? Thanks!
Any suggestions? Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
3 | aguzador / dispositivo aguzador |
Pullipina
![]() |
3 | aparato/dispositivo/mecanismo de/para acerado/aceración |
nahuelhuapi
![]() |
Proposed translations
3 hrs
Selected
aguzador / dispositivo aguzador
Si no sirve para comenzar a afilar (ya que para ello sse necesita algo más filoso, según dice), entonces puede ser un aguzador:
Aguzar: Hacer o sacar punta a un arma u otra cosa, o adelgazar la que ya tienen.
Sacar filo.
Interpreto que "steeling" en este caso no se refiere al acero, sino a "a rod of roughened steel on which knives are sharpened."
Aguzar: Hacer o sacar punta a un arma u otra cosa, o adelgazar la que ya tienen.
Sacar filo.
Interpreto que "steeling" en este caso no se refiere al acero, sino a "a rod of roughened steel on which knives are sharpened."
4 KudoZ points awarded for this answer.
40 mins
aparato/dispositivo/mecanismo de/para acerado/aceración
¡Suerte!
Reference comments
47 mins
Reference:
Parece ser una máquina para afilar
http://www.tomasgomezpla.es/Afilado.htm
http://www.alce.at/engl/supply_capability/accessoires/e_ergo...
http://www.tomasgomezpla.es/Afilado.htm
http://www.alce.at/engl/supply_capability/accessoires/e_ergo...
Discussion