Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
boomerangles
Spanish translation:
escuadras magnéticas
Added to glossary by
Karina Cappelletti
Jan 9, 2009 22:07
15 yrs ago
English term
boomerangles
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Welding
La respuesta que ya se seleccionó en ProZ no se adapta a mi contexto.
Estas son las características:Adjustable Switchable Magnetic Welding Angle
* Versatile: rotating switches for virtually unlimited angles
* Fast, easy on/off magnet control
* 8” adjustable angle featuring two super-strong Magswitches, each with up to 155-lb breakaway force
* Unlike competitive brands, when the switch is off, debris easily falls away
* 180-degree turn off the switch knob to activate/deactivate
* Magswitch holding force gradually increases as knob is turned, allowing precise positioning
* Non-marring hold
* Holds flat and pipe
¡Muchas gracias!
Estas son las características:Adjustable Switchable Magnetic Welding Angle
* Versatile: rotating switches for virtually unlimited angles
* Fast, easy on/off magnet control
* 8” adjustable angle featuring two super-strong Magswitches, each with up to 155-lb breakaway force
* Unlike competitive brands, when the switch is off, debris easily falls away
* 180-degree turn off the switch knob to activate/deactivate
* Magswitch holding force gradually increases as knob is turned, allowing precise positioning
* Non-marring hold
* Holds flat and pipe
¡Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | escuadras | JuanMi |
3 | sargento | Juan Murua |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
escuadras
En este caso "escuadras magnéticas".
Se trata de escuadras magnéticas que sostienen chapas u otros metales mediante electro-imanes. Además mantienen una serie de ángulos precisos para la soldadura.
Creo que el caso del "sargento" se adaptaría más a una herramienta tipo "clamp" en inglés.
Saludos,
JuanMi
Se trata de escuadras magnéticas que sostienen chapas u otros metales mediante electro-imanes. Además mantienen una serie de ángulos precisos para la soldadura.
Creo que el caso del "sargento" se adaptaría más a una herramienta tipo "clamp" en inglés.
Saludos,
JuanMi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
1 hr
sargento
En España al menos, todo utensilio para sujetar provisonalmente algo mientras trabajamos con ello para sujetarlo definitivamente (pegando con adhesivo, soldando, clavando, atornillando,...), se suele denominar "sargento".
Aunque habitualmente en ingles, se suelen denominar "clamp" (*).
Estos 'boomerangles', "ángulos magnéticos" o "pinzas mágnéticas en ángulo/escuadra", no sé si los podríamos englobar también en la categoria de "sargentos", 'sargentos magnéticos'.
(*) (nota: en el link a Wikipedia, ir luego a la primera de las entradas que se ven en la página: "Clamp (tool)"; ya que el link directo http://en.wikipedia.org/wiki/Clamp_(tool) me ha dado problemas debido a los paréntesis.)
Aunque habitualmente en ingles, se suelen denominar "clamp" (*).
Estos 'boomerangles', "ángulos magnéticos" o "pinzas mágnéticas en ángulo/escuadra", no sé si los podríamos englobar también en la categoria de "sargentos", 'sargentos magnéticos'.
(*) (nota: en el link a Wikipedia, ir luego a la primera de las entradas que se ven en la página: "Clamp (tool)"; ya que el link directo http://en.wikipedia.org/wiki/Clamp_(tool) me ha dado problemas debido a los paréntesis.)
Something went wrong...