Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wait for promp, then dial as described in step 3
Spanish translation:
espere la señal; luego marque según describe el paso 3
Added to glossary by
magnolia
Aug 14, 2002 14:50
21 yrs ago
1 viewer *
English term
wait for promp, then dial as described in step 3
Non-PRO
English to Spanish
Marketing
Instruccions for a phone card
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
2 mins
Selected
espere la señal; luego marque según describe el paso 3
Así.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 14:57:03 (GMT)
--------------------------------------------------
(México)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 14:57:03 (GMT)
--------------------------------------------------
(México)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! Just what I was looking for!"
+2
1 min
Esperar a la señal, luego marcar tal cual descripto en el paso 3
Esperar la señal, luego marcar como descripto (o indicado) en el paso 3.
Two ways for the same thing.
Two ways for the same thing.
Peer comment(s):
agree |
Rafa Lombardino
0 min
|
gracias :o) muy amable de tu parte
|
|
agree |
LoreAC (X)
11 mins
|
gracias :o)
|
2 mins
Espere la señal, entonces marque como descripto en el paso 3
Literal
6 mins
Abajo
Espere la señal y luego disque conforme a lo descrito en el paso 3
10 mins
Espere la indicación y luego marque de acuerdo con las instrucciones del tercer paso
HTH
10 mins
espere la señal. A continuación, siga las instrucciones indicadas en el paso 3
Esta versión suena más natural para España.
Pilar
Barcelona
38 mins
"la señal" se presta a confusión
"Señal" puede parece el tono de marcar o algo así. "Prompt", en este contexto, es probablemente una voz que dice "Puede marcar ahora". Sería claro decir "indicación", como propuso alguien.
Something went wrong...