Jun 21, 2005 12:48
19 yrs ago
38 viewers *
English term
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): iamsara, Carlos Hernández

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

por favor conserve este manual del usuario para referencia futura

otra opción, suerte ;)
Peer comment(s):

agree Javier Herrera : o "para futuras consultas" (lo de referencia futura me suena demasiado literal)
4 mins
THEY ALL BELONG TO THE GOVERNMENT...I am Portuguese, I know what is the meaning of "orgãos........." Pero gracias de todas formas, muy amable ;)
agree Xenia Wong
5 mins
Mil gracias, Xenia ;)
agree daviniact : futuras consultas..
27 mins
Muchas gracias, Davinia ;)
agree Marina Soldati
35 mins
agree Hebe Martorella
3 hrs
muchas gracias, Hebe ;)
agree juani
4 hrs
muchas gracias, juani ;)
agree Gabriela Rodriguez
7 hrs
muchas gracias gaby ;)
agree isabel meyer : Mi cambio fue por el uso de "Por favor", yo creo que lo eliminaría.
15 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Por favor Nice...."
1 min

favor de guardar el manual del dueño para referencia futura

Mike :)
Something went wrong...
+3
12 mins

Guarde este manual. Puede necesitarlo en el futuro.

¡Hola ebertbert!

Might depend on the target reader & country and this is a pretty non-literal version.

You can always add "por favor" in front, though in Spain the imperative is quite usual and the "Please" bit is often left out.

This type of phrase is pretty common and yes, it is very often translated literally. However, I can't help reading English underneath the Spanish translation, hence my suggestion.

Good luck!

Álvaro :O) :O)
Peer comment(s):

agree Carlos Hernández : Totalmente de acuero. Yo nunca traduzco el "please" en un manual. Sonaría ridículo en España. Será que somos unos maleducados :-))
2 hrs
Definitiv kein Wirtschaftswissenschaftler ;)
agree Cecilia Real : Estoy de acuerdo con la traducción de Álvaro. Creo que para español de España se puede añadir o no el "Por favor," al principio.
3 hrs
Muchas gracias Cecilia. Escrito ocasionalmente puede pasar - creo que es cuando se repite insistentemente cuando suena forzado. :O) :O)
agree badial : me suena un montón haberlo visto así en algún manual
4 hrs
True
Something went wrong...
21 mins

Le rogamos conserve este manual como referencia futura.

Una opción más a las ya proporcionadas por los compañeros.
Suerte.
Something went wrong...
25 mins

Por favor, guarde este manual en un lugar seguro y a mano para consultarlo toda vez que lo necesite.

He usado esta opción.
El Étor
Something went wrong...
6 hrs

Guarde el manual de usuario para futuras referencias

He estado ojeando algunos manuales de usuario en casa y la fórmula más empleada es la que he puesto.

Otra sugerencia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search