Aug 26, 2005 15:32
19 yrs ago
1 viewer *
English term

In Jaques they trust

English to Spanish Social Sciences Management Press release on recent conference
This is the title of a press release. It refers to the management and organization author Elliott Jaques. Of course it paraphrases "In god we trust". In my mind, "Confían en Jaques" is a very poor translation. I want something that captures the spirit of the original title. The best I can think of for the time being is "Elliott Jaques y el liderazgo por la confianza". Can anyone offer a better suggestion? Thanks in advance.

Discussion

J Celeita (X) Aug 31, 2005:
"el liderazgo por la confianza" doesnt mean anything to me...Im a bit puzzled by it. But to each their own hon!

Proposed translations

+9
6 mins

en jacques confian

Declined
In God we trust would be en Dios confiamos, I dunno, make it simple but direct
Peer comment(s):

agree Walter Landesman : easy, & clear as water.
9 mins
ty walter! y gracias por tu ayuda en el otro
agree MLG
16 mins
agree María Teresa Taylor Oliver : Si "En Dios confiamos" es común en español, tu opción se entiende perfectamente :O)
26 mins
agree Refugio
1 hr
agree Margarita Gonzalez
3 hrs
agree Gabriela Rodriguez
4 hrs
agree Gisela Herrera
350 days
agree Julio Torres
372 days
agree Claudia Martel
408 days
Something went wrong...
+1
12 mins

Elliott Jaques, el líder en quien ellos confían

Declined
otra opción :)
Peer comment(s):

agree Gabriela Rodriguez
4 hrs
Gracias, que tengais buen fin de semana.
Something went wrong...
Comment: "Mi intención con este pedido fue ver si a alguien más inspirado que yo se le ocurría un título tan breve y expresivo como el original. Finalmente utilicé el mejor que se me había ocurrido en el momento de enviar la pregunta "Elliott Jaques y el liderazgo por la confianza". Por este motivo, disculpen si esta vez no asigno puntos. "
+4
31 mins

Nosotros, en Dios confiamos... Ellos confían en Jacques

Declined
¿Qué te parece este título? Creo que es más "catchy"
Peer comment(s):

agree Angelo Berbotto : a mi por cierto me gusta porque sirve de nexo para los que no vean el juego de palabra implícito en la frase en English... saludos
2 mins
agree Ana Torres
2 mins
agree SUSANAMAR
59 mins
agree Gabriela Rodriguez
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search