Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pooled income fund
Spanish translation:
fondo de ingresos mancomunados
Added to glossary by
Darío Zozaya
Jul 22, 2008 23:03
16 yrs ago
16 viewers *
English term
pooled income fund
English to Spanish
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
Donations
El mismo contexto de mi pregunta anterior: una lista sobre formas de donar a una obra de beneficencia.
Al lado de las anualidades sobre donaciones, pone "pooled income fund" que yo traduciría como "fondo común de inversión", pero desde ya agradezco que me sugieran algo mejor.
Vi una pregunta Kudoz anterior pero no quedé totalmente convencida por las dos sugerencias ofrecidas. "fondo agrupado de donaciones", " Fondo común de ingresos"
Esta es una de las explicaciones que encontré: "A pooled income fund is a trust that is established and maintained by a public charity. The pooled income fund receives contributions from individual donors that are commingled for investment purposes within the fund. Each donor is assigned "units of participation" in the fund that are based on the relationship of their contribution to the overall value of the fund at the time of contribution. Each year, the fund's entire net investment income is distributed to fund participants according to their units of participation. Income distributions are made to each participant for their lifetime; after which, the portion of the fund assets attributable to the participant is severed from the fund and used by the charity for its charitable purposes. A pooled income fund could, therefore, also be described as a charitable remainder mutual fund."
Lo más similar que encontré en español, en una página del Rotary, es "Fondo común de inversión:
Las contribuciones de varios donantes se combinan e invierten bajo la administración profesional de gestoras de inversión. Cada contribución adquiere "unidades” del fondo a su valor actual y usted u otro beneficiario reciben cada trimestre una parte proporcional de las utilidades netas del fondo.
La participación en el fondo común de inversión es fácil y requiere una inversión más reducida que otros acuerdos con provisión de ingresos vitalicios para el donante. La aportación inicial mínima es de xx dólares y se requiere la transferencia de propiedad irrevocable, en efectivo, valores de cotización pública en el mercado. De manera similar a los fondos mutuos, los ingresos que usted reciba se basan en el valor justo de mercado de su donación y de las variaciones de la rentabilidad del fondo."
Gracias !!
Al lado de las anualidades sobre donaciones, pone "pooled income fund" que yo traduciría como "fondo común de inversión", pero desde ya agradezco que me sugieran algo mejor.
Vi una pregunta Kudoz anterior pero no quedé totalmente convencida por las dos sugerencias ofrecidas. "fondo agrupado de donaciones", " Fondo común de ingresos"
Esta es una de las explicaciones que encontré: "A pooled income fund is a trust that is established and maintained by a public charity. The pooled income fund receives contributions from individual donors that are commingled for investment purposes within the fund. Each donor is assigned "units of participation" in the fund that are based on the relationship of their contribution to the overall value of the fund at the time of contribution. Each year, the fund's entire net investment income is distributed to fund participants according to their units of participation. Income distributions are made to each participant for their lifetime; after which, the portion of the fund assets attributable to the participant is severed from the fund and used by the charity for its charitable purposes. A pooled income fund could, therefore, also be described as a charitable remainder mutual fund."
Lo más similar que encontré en español, en una página del Rotary, es "Fondo común de inversión:
Las contribuciones de varios donantes se combinan e invierten bajo la administración profesional de gestoras de inversión. Cada contribución adquiere "unidades” del fondo a su valor actual y usted u otro beneficiario reciben cada trimestre una parte proporcional de las utilidades netas del fondo.
La participación en el fondo común de inversión es fácil y requiere una inversión más reducida que otros acuerdos con provisión de ingresos vitalicios para el donante. La aportación inicial mínima es de xx dólares y se requiere la transferencia de propiedad irrevocable, en efectivo, valores de cotización pública en el mercado. De manera similar a los fondos mutuos, los ingresos que usted reciba se basan en el valor justo de mercado de su donación y de las variaciones de la rentabilidad del fondo."
Gracias !!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | fondo de ingresos mancomunados | Darío Zozaya |
4 +1 | fondo de inversión colectiva | Maru Villanueva |
4 | fondo común/agrupado de ingresos | Daniel Coria |
Change log
Jul 24, 2008 19:27: Darío Zozaya Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
fondo de ingresos mancomunados
Espero te ayude.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 00:16:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es/pooled income...
Cuando usted hace aportaciones al **fondo de ingresos mancomunados** de American ... La donación de un fondo de ingresos mancomunados es una forma perfecta de ...
www.plan.gs/Article.do?orgId=5259&articleId=3119
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 00:32:43 GMT)
--------------------------------------------------
American Lung Association
Fondo de Ingresos Mancomunados
Cuando usted hace aportaciones al fondo de ingresos mancomunados de American Lung Association, usted recibe un ingreso por el resto de su vida, así como también una deducción corriente del impuesto sobre la renta. Si usted contribuye con títulos-valores valorizados de bajo rendimiento, usted puede efectivamente aumentar su ingreso y evitar el impuesto sobre las ganancias de capital. En resumen, usted hace una donación significativa a ALA—una donación que también le compensa a usted.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 00:16:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es/pooled income...
Cuando usted hace aportaciones al **fondo de ingresos mancomunados** de American ... La donación de un fondo de ingresos mancomunados es una forma perfecta de ...
www.plan.gs/Article.do?orgId=5259&articleId=3119
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 00:32:43 GMT)
--------------------------------------------------
American Lung Association
Fondo de Ingresos Mancomunados
Cuando usted hace aportaciones al fondo de ingresos mancomunados de American Lung Association, usted recibe un ingreso por el resto de su vida, así como también una deducción corriente del impuesto sobre la renta. Si usted contribuye con títulos-valores valorizados de bajo rendimiento, usted puede efectivamente aumentar su ingreso y evitar el impuesto sobre las ganancias de capital. En resumen, usted hace una donación significativa a ALA—una donación que también le compensa a usted.
Note from asker:
Usé "fondo mancomunado de inversión", hay textos que dicen que es muy parecido a los "mutual funds" |
Peer comment(s):
agree |
Benjamín de Golia (X)
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
19 mins
fondo de inversión colectiva
Ésta sería mi recomendación, que es un término reconocido por el FMI y para mayor claridad podrías poner entre paréntesis el término en letra cursiva en inglés.
De cualquier modo, busqué más y encontré algo semejante a lo que tú encontraste.
Mira aquí:
http://www.investopedia.com/terms/p/pooledfund.asp
De cualquier modo, busqué más y encontré algo semejante a lo que tú encontraste.
Mira aquí:
http://www.investopedia.com/terms/p/pooledfund.asp
13 hrs
fondo común/agrupado de ingresos
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/342539-po...
My 2 cents...
Nota: decidí volver a colocar mi sugerencia a instancias de Lucía. Gracias por tu mensaje, Lucía, y perdón por el "hide"... ;-) Al igual que vos, tampoco quería llenarme de mensajes que hicieran referencia a "fíjate lo que Lucía ha dicho en su pregunta", jeje....
Saluditos!
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-23 12:49:35 GMT)
--------------------------------------------------
También podría cambiarse el orden de modificación y usar "fondo de ingresos comunes/agrupados". La palabra "agrupado" me gusta más, ya que tiene los componentes de "pooled" en inglés, mientras que "mancomunado" podría ser "joint/jointly", pero no "pooled".
My 2 cents...
Nota: decidí volver a colocar mi sugerencia a instancias de Lucía. Gracias por tu mensaje, Lucía, y perdón por el "hide"... ;-) Al igual que vos, tampoco quería llenarme de mensajes que hicieran referencia a "fíjate lo que Lucía ha dicho en su pregunta", jeje....
Saluditos!
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-23 12:49:35 GMT)
--------------------------------------------------
También podría cambiarse el orden de modificación y usar "fondo de ingresos comunes/agrupados". La palabra "agrupado" me gusta más, ya que tiene los componentes de "pooled" en inglés, mientras que "mancomunado" podría ser "joint/jointly", pero no "pooled".
Note from asker:
Gracias, Daniel ! Se vé que esta es difícil porque hay muy pocas opiniones :-) |
Discussion