This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 17 22:46
21 days ago
20 viewers *
English term

assessable shares | non-assessable shares

English to Spanish Bus/Financial Law (general) Bylaws - Corporations
This text appears in the bylaws of a US corporation, under the title "Certificates for shares".

My doubt is about the full phrase because, as I don't know how to translate "assessable shares", then it is difficult to go on with the rest.

(It should be mentioned on the share certificate) "whether or not the shares are assessable or whether assessments are collectible by personal action".

Can anybody help me, please? The document should be translated into Spanish (to be submitted in Argentina).
Thanks a million :-)

Discussion

Laura Carrizo (asker) Apr 21:
Las vi, pero ninguna se adaptaba a este texto en particular. Finalmente seguí buscando en internet y encontré la solución que me pareció más adecuada. Igualmente, muchísimas gracias por tu ayuda.

La traduje como: "(...) si puede o no exigirse aportes adicionales respecto de dichas acciones, y la posibilidad de cobrar dichos aportes por medio de una acción personal (...)"

Proposed translations

-1
3 hrs

acciones gravables | acciones no gravables

acciones gravables (susceptibles a gravámenes o impuestos) | acciones no gravables (no susceptibles a gravámenes o impuestos)

certificates representing fully paid and nonassessable ...
https://www.proz.com › business-commerce-general › 10...
27 may. 2005 — ProZ.com: ProZ.com Group Glossaries ... Spanish>English, Acciones no gravables, Non-assessable shares /shares of stock, Legal Trixie ...

non-assessable shares - Español Inglés Diccionario
https://tureng.com › espanol-ingles › non-assessable shares
1, Business, non-assessable shares · acciones no susceptibles a gravámenes o impuestos.

non-assessable | English to Spanish |
https://www.proz.com › law-patents
14 jul. 2002 — non-assessable. Spanish translation: no gravables. GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW). English term or phrase: non-assessable. Spanish ...
Note from asker:
De acuerdo con Luis, la cuestión no va por el lado fiscal.
Peer comment(s):

neutral Luis M. Sosa : Creo que la cuestión no va por el lado fiscal.
2 days 13 hrs
disagree Marcos Sanchez Urquiola : No Andrés, nada que ver con el lado fiscal. Saludos.
10 days
Something went wrong...
+1
3 hrs

acciones con derecho a llamado de capital | acciones sin derecho a llamado de capital

Certainly! In the context of US corporate law, "assessable shares" refer to shares for which shareholders may be liable for additional payments beyond the initial purchase price if the corporation requires additional funds. This liability is typically limited to the unpaid portion of the shares' par value or stated value.

On the other hand, "non-assessable shares" are shares for which shareholders bear no further liability beyond the initial purchase price. Once the shares are fully paid for, shareholders are not obligated to make any additional payments to the corporation.

So, in the context of the phrase you provided, it's stating that the share certificates should indicate whether the shares being issued are subject to potential future assessments (assessable shares), or if shareholders have no further liability beyond their initial investment (non-assessable shares).


También puede ser Acciones evaluables | acciones no evaluables
Propuesta de traducción de la frase:
Si las acciones son o no susceptibles de llamado de capital, o si los llamados de capital son cobrables mediante acción personal.
Example sentence:

Las acciones emitidas por la sociedad son susceptibles de ser llamadas a aportar capital de acuerdo con lo establecido en los estatutos sociales.

Los accionistas deben tener en cuenta que las acciones de clase A son las únicas no susceptibles de ser llamadas a aportar capital adicional en caso de necesidad de la empresa.

Peer comment(s):

neutral Luis M. Sosa : Creo que el contenido de la pregunta se acerca a la primera referenica de mi 'Discussion entry'.
2 days 13 hrs
Eso es correcto, Luis!
agree Marcos Sanchez Urquiola : Absolutamente correcto don Alberto. Alguien que le mande la niña a la mesa de don Alberto. Yo fui corredor de bolsa. Es tal cual como lo describes.
10 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search