Glossary entry

English term or phrase:

"DEPT OF CORR"

Spanish translation:

Departamento de Correcciones / de Corrección

Added to glossary by Henry Hinds
Dec 14, 2012 20:50
11 yrs ago
32 viewers *
English term

"DEPT OF CORR"

English to Spanish Law/Patents Law (general)
Esta expresión aparece en el informe sobre antecedentes penales de una persona. Dice: "AGENCY- DEPT OF CORR SAN JOSE". Muchas gracias!
Change log

Dec 29, 2012 17:09: Henry Hinds Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Rosa Paredes, Sandro Tomasi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

Departamento de Correcciones / de Corrección

En español. Agencia a cargo de la administración de las prisiones.
Peer comment(s):

agree Beta Cummins
5 mins
Gracias, Beta.
agree María Perales
1 day 14 hrs
Gracias, María.
disagree Rosa Paredes : La explicación es correcta pero tu propuesta "Departamento de Correcciones"no lo es. Saludos cordiales.
1 day 22 hrs
¿Y cuál será la diferencia? Todo lo que haces es agregar "Rehabilitación" conforme se usa en Puerto Rico. La palabra "Rehabilitación" no figura en el original.
agree MollyRose
14 days
Gracias, Molly.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 min

Department of Corrections

A possibility.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-12-14 20:53:19 GMT)
--------------------------------------------------

The Department of Corrections of San Jose - a government agency.
http://www.yellowpages.com/san-jose-ca/department-of-correct...
Peer comment(s):

neutral Rosa Paredes : Yes, but a translation is needed. Saludos.
1 day 22 hrs
Something went wrong...
-1
1 day 22 hrs

Departamento de Corrección y Rehabilitación


http://ac.gobierno.pr/correccion/
Departamento de Corrección y Rehabilitación
Gobierno de Puerto Rico © 2012
es.wikipedia.org/.../Departamentos_Ejecutiv... - Translate this pageShareEl rango de Secretario es equivalente al de Ministro. ... Departamento de Justicia, Secretario, Guillermo Somoza · Departamento de Justicia ... Departamento de Desarrollo Económico y Comercio, Secretario, José Pérez Riera · Departamento de ... Departamento de Corrección y Rehabilitación, Secretario, Carlos Molina ...

www.csj-rpi.org/Default.aspx?noticiaID... - Translate this pageShareEl 20 de abril de 2012 el Departamento de Justicia presentó al comunidad ... de los Departamentos de Justicia, de la Familia, Corrección y Rehabilitación, ...
Peer comment(s):

disagree Henry Hinds : La palabra "Rehabilitación" no figura en el original.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search