Sep 26, 2012 19:17
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Retain an attorney for this Pre-hearing.

English to Spanish Other Law (general)
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into legal Spanish used in The US.

Will be okay to translate this as "contratar un abogado para esta audiencia previa or audiencia preliminar ?

This is a Spanish-English transcription and translation project for the court of Illinois.

Thanks for your help.
Proposed translations (Spanish)
3 Agree

Discussion

Ana Myriam Garro (X) Sep 29, 2012:
Al igual que Patricia, creo que tu traducción es correcta y también me inclino por "audiencia preliminar". Saludos

Proposed translations

27 mins
Selected

Agree

I agree with the translation you mention, 'audiencia preliminar' seems to me the best choice.
Note from asker:
Thanks Patricia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search