Apr 4, 2012 19:25
12 yrs ago
3 viewers *
English term
in Faretta [v. California, 422 U. S. 806 (1975)].”
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
¿Cómo traduciriáis "in Faretta [v. California, 422 U. S. 806 (1975)]" en el siguiente contexto?
He visto en traducciones que los casos que han creado precedente los ponen en cursiva ej. Faretta v. California en cursiva.
No sé que hacer con los claudators y tampoco sé a que se refieren el 422 y el 806 (¿artículos?)
Contexto: The District Court denied relief, but the Court of Appeals for the Ninth Circuit re¬versed, holding that “the lack of any pretrial access to lawbooks violated Espitia’s constitutional right to repre¬sent himself as established by the Supreme Court in Faretta [v. California, 422 U. S. 806 (1975)].” Garcia Espi¬tia v. Ortiz, 113 Fed. Appx. 802, 804 (2004). The warden’s petition for certiorari and respondent’s motion for leave to proceed in forma pauperis are granted, the judgment below reversed, and the case remanded.
He visto en traducciones que los casos que han creado precedente los ponen en cursiva ej. Faretta v. California en cursiva.
No sé que hacer con los claudators y tampoco sé a que se refieren el 422 y el 806 (¿artículos?)
Contexto: The District Court denied relief, but the Court of Appeals for the Ninth Circuit re¬versed, holding that “the lack of any pretrial access to lawbooks violated Espitia’s constitutional right to repre¬sent himself as established by the Supreme Court in Faretta [v. California, 422 U. S. 806 (1975)].” Garcia Espi¬tia v. Ortiz, 113 Fed. Appx. 802, 804 (2004). The warden’s petition for certiorari and respondent’s motion for leave to proceed in forma pauperis are granted, the judgment below reversed, and the case remanded.
Proposed translations
(Spanish)
4 -1 | Farreta v. California, 422 U. S. 806 (1975)].” | tangotrans |
Change log
Apr 4, 2012 19:25: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
-1
38 mins
Selected
Farreta v. California, 422 U. S. 806 (1975)].”
Yo lo dejaria como esta, se entiende que es el caso de Farreta en contra del Estado de California, con ese numero de caso y en ese año
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡gracias!"
Discussion
"ES: «Sentencia de 30 de enero de 1992 en el asunto C-328/90,
Comisión/Grecia, apartado 2, Rec. 1992, p. I-425»
• EN: «Judgment in Case C-328/90 Commission v. Greece [1992] ECR I-425, paragraph 2»
(...)
Asimismo, cabe recordar, por un lado, que el nombre de las dos partes en litigio se escribe en redonda y se separa por una barra (no por una v. como en inglés) y, por otro, que el término utilizado para la subdivisión de las sentencias es «apartado» (no *«punto», ni *«párrafo»)."
"STJCE 11 de diciembre de 2008, Comisión de las Comunidades Europeas v. Reino de España. STJCE 16 de diciembre 2008, Lodewiijk Gysbrechts v. Santurel Inter BVBA."
Lidia Arnau Raventós (Univ. de Barcelona), Anuario de Derecho Civil, LXII-3 (2009)
http://libros-revistas-derecho.vlex.es/vid/tribunal-justicia...
"El ministro de Justicia, Alberto Ruiz-Gallardón, expresa su más absoluto respeto a la declaración institucional de Carlos Dívar y rechaza las descalificaciones y ataques contra el Supremo tras la sentencia del caso 'Peláez, Crespo y Correa vs. Garzón' sobre prevaricación"
http://www.poderjudicial.es/portal/site/cgpj/menuitem.0cb094...
"El Tribunal Europeo de Derechos Humanos (en adelante, TEDH), en el asunto Lautsi v. Italia [...]"
http://noticias.juridicas.com/articulos/10-Derecho Comunitar...
Este caso, Feretta v. California, estableció el derecho del acusado a prescindir de un abogado y defenderse por sí mismo. Por eso se cita a menudo, y los juristas estadounidenses se refieren a él como "Faretta", a secas.
http://en.wikipedia.org/wiki/Faretta_v._California
http://freedom-school.com/faretta.pdf
El texto puede consultarse aquí:
http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?navby=CASE&...
2. A veces los casos se citan en español con "contra": "X contra Y", pero lo más habitual, y creo que lo más recomendable, es mantener el "v.".
3. La referencia, "422 U.S. 806", remite a los United States Reports, en los que se recogen todas las resoluciones del Tribunal Supremo (o Corte Suprema) de los Estados Unidos. 422 es el número del volumen, 806 es la página en la que empieza el caso, y 1975 es el año en el que se decidió el caso. Esta referencia debe reproducirse tal cual, pero no debería haber un espacio entre las iniciales "U.S.". Ver:
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Reports
3. En cuanto a los corchetes (así se hablan en castellano; "claudator" es catalán, ¿no?), están allí porque se cita textualmente la sentencia de la Court of Appeals of the Ninth Circuit, en la que se dijo solo "in Faretta"; el resto se pone entre corchetes para indicar que se ha añadido.
(continuará)