This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 4, 2012 11:38
12 yrs ago
10 viewers *
English term
KYC: cpm/id/cor
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
certificado de antecedentes penales Oregón
Hola,
esta siglas aparecen en un certificado de antecedentes penales de Oregón. Dudo que se refiera a "know your customer" en este caso.
(texto)
(Firma)
(Nombre de la persona que firma)
Principal executive manager B
KYC: cpm/id/cor
State of Oregon
County of Marion
He encontrado una pregunta similar anterior en Proz pero no me convencen las respuestas...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/323...
¿Alguna propuesta?
Mil gracias
esta siglas aparecen en un certificado de antecedentes penales de Oregón. Dudo que se refiera a "know your customer" en este caso.
(texto)
(Firma)
(Nombre de la persona que firma)
Principal executive manager B
KYC: cpm/id/cor
State of Oregon
County of Marion
He encontrado una pregunta similar anterior en Proz pero no me convencen las respuestas...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/323...
¿Alguna propuesta?
Mil gracias
Discussion
¡Saludos!
Client: cli·ent (klnt)
n.
1. The party for which professional services are rendered, as by an attorney.
2. A customer or patron: clients of the hotel.
3. A person using the services of a social services agency." http://www.thefreedictionary.com/client
El resto pueden ser las iniciales de la persona que hizo el proceso de identificación. Las primeras siglas cambian: sns/id cpm/id en los dos ejemplos.
Espero le sirva.
Gracias