Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
waiver of notice
Spanish translation:
renuncia a ser notificado
Added to glossary by
Natalia Luque
Jan 20, 2011 20:40
13 yrs ago
40 viewers *
English term
waiver of notice
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
estatutos
Hola:
Traducción al español europeo de unos estatutos emitidos en EEUU.
Contexto:
"Attendance of a person, either in person or by proxy, at any meeting shall constitute a waiver of notice of such meeting, except where a person attends a meeting for the express purpose of objecting to the transaction of any business because the meeting was not lawfully called or convened".
Si "waiver of notice" debe significar "renuncia al aviso" o "renuncia a ser avisado", por ejemplo, no le encuentro sentido porque está diciendo que "la asistencia de una persona constituye una renuncia al aviso de tal asamblea". Cómo puede querer renunciar si está asistiendo?
Please, help!!
Traducción al español europeo de unos estatutos emitidos en EEUU.
Contexto:
"Attendance of a person, either in person or by proxy, at any meeting shall constitute a waiver of notice of such meeting, except where a person attends a meeting for the express purpose of objecting to the transaction of any business because the meeting was not lawfully called or convened".
Si "waiver of notice" debe significar "renuncia al aviso" o "renuncia a ser avisado", por ejemplo, no le encuentro sentido porque está diciendo que "la asistencia de una persona constituye una renuncia al aviso de tal asamblea". Cómo puede querer renunciar si está asistiendo?
Please, help!!
Proposed translations
+5
20 mins
Selected
constituirá una renuncia a ser notificado
¡Saludos!
Peer comment(s):
agree |
jacana54 (X)
1 hr
|
¡Gracias y saludos, Lucía!
|
|
agree |
Jennifer Levey
: Cierto!
3 hrs
|
¡Gracias y saludos!
|
|
agree |
Maria Garcia
14 hrs
|
¡Gracias y saludos, María!
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
18 hrs
|
¡Gracias y saludos, Rutita!
|
|
agree |
Bill Harrison (X)
: Your explanation above is absolutely correct.
2 days 14 hrs
|
Thanks, Bill!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos!"
+1
30 mins
desistimiento a recibir notificación / a ser notificado
Una sugerencia adicional.
¡Suerte!
¡Suerte!
19 hrs
"renuncia a recibir notificación" / "renuncia al derecho a recibir notificación"
La asistencia de una persona a una reunión/junta, ya sea presencial o por poderes / mediante un representante, se considerará una renuncia a recibir notificación/ al derecho a recibir notificación de reuniones/juntas, excepto en el caso de que asista a una reunión/junta con el propósito de objetar/oponerse a la transacción/ operación de cualquier negocio/ empresa en el supuesto que/ porque dicha reunión no se hubiese convocado o acordado de forma legal.
Discussion
What Is a Waiver of Notice?
Large corporate meetings, public body meetings and certain other types of meetings often have a provision in their bylaws that requires the organization to send out a formal notice of the meeting within a specified number of days before the meeting date. Certain situations may arise that make it impossible for the board to notify all attendees prior to the meeting. In such circumstances, most bylaws outline the provisions whereby a board can send out a waiver of notice.
A waiver of notice is a legal document that asks directors to sign the agreement, which states that they agree to waive the formal notice.
"La asistencia de una persona, ya sea en persona o por poder, en cualquier reunión constituirá una renuncia a la notificación de la misma, excepto cuando una persona asiste a una reunión con el propósito expreso de oponerse a la operación de cualquier negocio, porque la reunión no era legalmente llamado o convocado".
Still working on that paragraph which I have put aside for the moment...
Pongo el ejemplo de lo que sucede en mi edificio con las asambleas de copropietarios. El reglamento exige que se citen con 15 días hábiles de anticipación. Pero si decidimos reunirnos con menos plazo, la presencia de cada copropietario en la asamblea equivale a una renuncia a ser notificado de la forma establecida en el reglamento. Y siguiendo con el texto de kikiya: salvo que una persona (no notificada en forma) asista a la asamblea justamente para decir eso, "no me notificaron en forma"... pues de lo contrario sería hacerle una trampa.
Notice NOT OF WHEN is the meeting but of WHAT HAPPENED in the meeting, this is why the attendance is waiver of notice...but the person will still be notified if attending only with the purpose of protesting.
Hope this helps you...
A mi entender, toda asamblea se convoca con anterioridad a la fecha de su celebración, pero si todos los miembros se encuentran presentes en la fecha y hora de celebración, entonces no hay necesidad de notificarles por medio de convocatoria.
El párrafo fuente es un total embrollo. No supieron escribirlo.
Espero que te ayude :)