Glossary entry

English term or phrase:

offer of proof

Spanish translation:

inscripción de prueba desestimada/defensa de prueba testifical

Added to glossary by felicianomadrid
Feb 5, 2010 00:29
14 yrs ago
26 viewers *
English term

offer of proof

English to Spanish Law/Patents Law (general)
Context: a lawyer gives a tidbit of information to a bench officer so that the bench officer can make a decision on a minor aspect of a case, for example.
Change log

Feb 13, 2010 12:27: felicianomadrid changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/987158">Jennifer De La Cruz's</a> old entry - "offer of proof"" to ""registro de prueba desestimada/defensa de prueba testifical""

Discussion

felicianomadrid Feb 8, 2010:
Al fin he resuelto el problema. La expresion " offer of proof" tiene dos signifcados, pero en la mayoría de las fuentes solo aparece uno de ellos, de ahí la confusión.

-offer of proof definition -


1-A presenting of evidence for the record, but outside of the presence of the jury (usually following a judge’s ruling that such evidence is inadmissible) for purposes of preserving the evidence on the record for use in an appeal.

2-Such a presentation is an attempt to persuade the judge to allow the items or testimonies introduction before the jury.

http://www.yourdictionary.com/law/offer-of-proof

Por tanto, en el primer caso sería " registro de prueba desestimada "
y en el segundo sería " defensa de prueba testifical"
felicianomadrid Feb 8, 2010:
Si es como dices, la traducción sería " registro de prueba desestimada". El problema es que ha encontrado definiciones discordantes sobre " offer of proof" entre wikipedia y los diccionarios jurídicos.

"If you begin to offer evidence and, before you can get it before the court, the other side objects and the court sustains the objection, you must move the court to allow you to make clear on the record what the evidence was. This is called an offer of proof." (wikipedia )

"At trial, an explanation to a judge by a party or the party's attorney as to how a proposed line of questioning, or a certain item of physical evidence, would be relevant to its case and admissible under the rules of evidence."

http://www.nolo.com/dictionary/offer-of-proof-term.html;jses...

-offer of proof - an explanation made by an attorney to a judge during trial to show why a question which has been objected to as immaterial or irrelevant will lead to evidence of value to proving the case of the lawyer's client. Often the judge will ask: "Where is this line of questions going?" and the offer of proof is the response."

http://legal-dictionary.thefreedi
Flavio Posse Feb 7, 2010:
La validez o pertinencia no se decidirán hasta que se presente el alegato en apelación. El juez (de primera instancia) ya ha denegado la prueba y por ende decidió que no es ni válida ni pertinente. La justificación se hace constar en actas para poder elevarla al tribunal de apelación. Es el juez de apelación quien va a decidir si la prueba es, valga la redundancia, válida o pertinente.
felicianomadrid Feb 7, 2010:
Lo de "justificacion" me parece una opción más acertada. Pero no es una "justificacion de ofrecimiento" sino una "justicacion de la validez o pertinencia" de la prueba.
Flavio Posse Feb 7, 2010:
absolutely "justificación del ofrecimiento de prueba" es exactamente lo que es.
jacana54 (X) Feb 7, 2010:
Amigo non-paying :-) "an argument that supports the submission of evidence": sí, creo que todos coincidimos en esa definición, y tu sugerencia de "justificación" es acertadísima. Como digo abajo, tal vez se podría decir "justificación del ofrecimiento de prueba"... para que quede más concreto... ¿te parece?
Flavio Posse Feb 7, 2010:
"Justificación" Como no soy "paying member" no puedo introducir una respuesta, pero si me lo permiten voy hacer un comentario y dar mi sugerencia...

Digamos que en el transcurso de un juicio o audiencia judicial una de las partes trata de presentar una prueba y la otra parte se opone, el juez tiene que decidir admitirla o no. Si el juez deniega la introducción de dicha prueba la parte que trató de introducirla puede presentar una "justificación" (offer of proof) que resguarda su derecho a alegar en una eventual apelación...

An offer of proof is not evidence, but an argument that supports the submission of evidence...

offer of proof = justificación

felicianomadrid Feb 7, 2010:
Las pruebas presentadas en un proceso se suelan denominar " exhibits".

Offer an exhibit- Presentar una prueba

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Exhibit (legal)

http://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/exhibit
felicianomadrid Feb 7, 2010:
Pocos son capaces de sustraerse a la tentación paronímica.
felicianomadrid Feb 7, 2010:

medios de prueba
Derecho Procesal


Instrumentos que sirven para demostrar la certeza de los hechos controvertidos en el proceso. Son Cfr. con el artículo 1.215 del C.C., que incluye entre los medios de prueba las presunciones y denomina a la prueba de documentos, prueba de instrumentos, y se refiere al reconocimiento judicial como inspección personal del Juez. Los que se pueden usar en juicio son: Interrogatorio de las partes; documentos públicos; documentos privados; dictamen de peritos; reconocimiento judicial e interrogatorio de testigos. También se admitirán los medios de reproducción de la palabra, el sonido y la imagen, así como los instrumentos que permiten archivar y conocer o reproducir palabras, datos, cifras y operaciones matemáticas llevadas a cabo con fines contables o de otra clase, relevantes para el proceso. Finalmente se autoriza usar cualquier otro medio con el que pudiera obtenerse certeza sobre hechos relevantes, adoptando el tribunal, a instancia de parte, las medidas que en cada caso resulten necesarias (art. 299 de la L.E.C. de 2000).

http://www.enciclopedia-juridica.biz14.com/d/alegaciones/ale...

felicianomadrid Feb 7, 2010:
-alegaciones-
(Derecho Procesal)


Exposición de razonamientos que se hace en un proceso por las partes que en él actúan.

felicianomadrid Feb 7, 2010:
Proof NO es prueba.

"Proof" es argumentación o demostración, y "evidence" es la prueba en sí misma. Son conceptos diferentes.

-Proof-
The establishment of a fact by the use of evidence. Anything that can make a person believe that a fact or proposition is true or false. It is distinguishable from evidence in that proof is a broad term comprehending everything that may be adduced at a trial, whereas evidence is a narrow term describing certain types of proof that can be admitted at trial.

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/proof

Jennifer De La Cruz (asker) Feb 5, 2010:
I have another option offered by a colleague Manuel Osorio's Diccionario de Ciencias Jurídicas, Políticas y Sociales: "Demostración o prueba bastante de una cosa...". It isn't "ofrecimiento de prueba" because that is known as "discovery".
Flavio Posse Feb 5, 2010:
Jenuli, I have an answer for you, but you have directed this question to proz.com members only and that precludes me from participating.
felicianomadrid Feb 5, 2010:
En ocasiones puede aplicarse a pruebas materiales.

-offer of proof -
At trial, an explanation to a judge by a party or the party's attorney as to how a proposed line of questioning, or a certain item of physical evidence, would be relevant to its case and admissible under the rules of evidence. Offers of proof arise when a party begins a line of questioning that the other side objects to as calling for irrelevant or inadmissible information. If the judge thinks that the questions might lead to proper evidence, the questioner will be give a chance to show how the expected answers will be both relevant and admissible. This explanation is usually presented out of the jurys hearing, but it does become part of the trial record.

(Legal encyclopedia)
felicianomadrid Feb 5, 2010:
La traducción literal aquí no cabe pues no trata de la presentación de una prueba sino de una argumentación (alegato) para demostrar la pertinencia de una prueba testifical en el curso de un proceso. Y es el juez, magistrado o tribunal ( bench officer ) el que debe valorar la validez de la misma a la luz de asunto que se está sustanciando.

Proposed translations

1 hr
Selected

Alegato a favor de prueba testifical

No tiene un equivalente exacto en español.

-offer of proof -

n. an explanation made by an attorney to a judge during trial to show why a question which has been objected to as immaterial or irrelevant will lead to evidence of value to proving the case of the lawyer's client. Often the judge will ask: "Where is this line of questions going?" and the offer of proof is the response. The offer provides the opposition a preview of the questions (and helps prevent surprise), but is essential to over-come the objections."

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Offer of proof

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2010-02-05 02:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

tambien "defensa de prueba testifical "

http://www.google.es/search?hl=es&q=" prueba testifical"&met...



--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2010-02-05 04:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

-Artículo 316. Valoración del interrogatorio de las partes

1. Si no lo contradice el resultado de las demás pruebas, en la sentencia se considerarán
ciertos los hechos que una parte haya reconocido como tales si en ellos intervino
personalmente y su fijación como ciertos le es enteramente perjudicial.
2. En todo lo demás, los tribunales valorarán las declaraciones de las partes y de las
personas a que se refiere el apartado 2 del art. 301 según las reglas de la sana crítica, sin
perjuicio de lo que se dispone en los arts. 304 y 307.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2010-02-05 04:14:29 GMT)
--------------------------------------------------

El interrogatorio de testigos o prueba testifical, se regula en los Art. 360 a 381 de la L.E.Civ, ley que deroga la regulación preexistente del CCiv, Art. 1244 a 1248, por los que se regía también.

La nueva L.E.Civ, intenta reforzar principios algo olvidados en la prueba, tales como los principios de inmediación judicial y de contradicción.

La prueba de testigos es un medio de prueba, Art. 299.1.6 de la L.E.Civ, por el cual una persona ajena al proceso, realiza una declaración sobre determinados hechos de los que tenga conocimiento y sobre los que será interrogada.

Es una prueba de naturaleza personal, dado que es una persona la que declara sobre dichos hechos.

http://html.rincondelvago.com/pruebas_testigos.html


--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2010-02-05 07:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

En un contexto menos técnico se podría hablar de " pertinencia de la pregunta"

--------------------------------------------------
Note added at 2 días14 horas (2010-02-07 14:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

Law -The result or effect of evidence; the establishment or denial of a fact by evidence.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for all your research and thoughtful discussion. I added the final two options into the KudoZ open glossary, but hopefully future users will also see all the discussion that went back and forth for your thorough investigation on the subject! :-)"
+2
24 mins

ofrecimiento de prueba

Se ofrece prueba para respaldar lo aseverado. Suerte!:))
Peer comment(s):

agree Emma Ratcliffe
5 hrs
Mil gracias, Emma! Saludos.:))
agree Andy Benzo
15 hrs
Something went wrong...
+1
17 hrs

oferta de prueba

He estado buscando, y parece que en los EE. UU. lo traducen así.


www.wicourts.gov/services/interpreter/docs/spanishglossary3...
offer of proof.... oferta de prueba (pág.10)


http://www.bufete-emmanuelli.com/Bufete_Emmanuelli/Reglas_de...
REGLA 104. ADMISIÓN O EXCLUSIÓN ERRÓNEA DE EVIDENCIA


(A) Requisito de objeción

La parte perjudicada por la admisión errónea de evidencia debe presentar una objeción oportuna, específica y correcta o una moción para que se elimine del récord evidencia erróneamente admitida cuando el fundamento para objetar surge con posterioridad. Si el fundamento de la objeción surge claramente del contexto del ofrecimiento de la evidencia, no será necesario aludir a tal fundamento.

(B) Oferta de prueba

En el caso de exclusión errónea de prueba, la parte perjudicada deberá invocar el fundamento específico para la admisibilidad de la evidencia ofrecida y hacer una oferta de prueba de forma que surja claramente cuál es la evidencia que ha sido excluida y la naturaleza, propósito y pertinencia para la cual se ofrece. No será necesario invocar tal fundamento específico ni hacer la oferta de prueba cuando resultan evidentes del contexto del ofrecimiento.

El Tribunal permitirá la oferta de prueba y determinará si debe hacerse mediante un resumen de la evidencia ofrecida o el interrogatorio correspondiente. El Tribunal podrá añadir cualquier manifestación que demuestre el carácter de la evidencia, la forma en que fue ofrecida, la objeción a su admisión y la resolución sobre la exclusión."
(del Derecho Probatorio Puertorriqueño)

Me interesaría mucho saber cuál es la opción de Flavio o de Henry, entre otros, que son los que trabajan a diario con esta terminología; aunque no sean miembros (pagos) de Proz son usuarios habituales que hacen aportes valiosísimos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2010-02-07 17:05:52 GMT)
--------------------------------------------------

Solo para decir que vi la respuesta de Flavio: "justificación": Le agregaría "del ofrecimiento de prueba".... eso es sin duda lo que mejor va con las definiciones.

No retiro mi respuesta simplemente porque me permite escribir todo esto.

Suerte, Jenuli!
Peer comment(s):

agree M Elena : creo que tu respuesta es correcta
5 hrs
Gracias, saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search