Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"settlement and discharge"
Spanish translation:
"acuerdo y cumplimiento" / "acuerdo y liquidación" / "cumplimiento y liquidación"
Added to glossary by
Rosmu
May 17, 2005 11:59
19 yrs ago
24 viewers *
English term
settlement and discharge
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
I am trying to translate a public deed and this is the second point on the convenants
Proposed translations
2 days 3 hrs
Selected
"acuerdo y cumplimiento" / "acuerdo y liquidación" / "cumplimiento y liquidación"
Si se trata de una escritura pública, la palabra "settlement" puede significar "acuerdo" si se trata de un compromiso entre dos o mas personas, y "liquidación" si se refiere a saldar una deuda o a un reparto económico. En relación a "discharge", si se refiere a una deuda será "liquidar" y si se trata de un compromiso entre una o más personas, "cumplir".
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
liquidación y terminación
sug. Todo depende del contexto.
36 mins
pago (en satisfacción de la prestación) y extinción
Settlement es el pago dando satisfacción a la deuda, incluso en los casos en que las prestaciones no son pecuniarias.
Discussion