Dec 26, 2012 16:58
11 yrs ago
26 viewers *
English term
carry
English to Spanish
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Gracias de antemano por su ayuda.
2. FUNDING
2.1 Subject to the terms of this Agreement and the Farm-in Agreement, and in consideration of the rights and obligations as contained therein, xxx shall lend to yyy the sum of up to forty seven million, five hundred thousand United States Dollars (USD47,500,000) on an interest free and limited recourse basis (the “Carry”).
2. FUNDING
2.1 Subject to the terms of this Agreement and the Farm-in Agreement, and in consideration of the rights and obligations as contained therein, xxx shall lend to yyy the sum of up to forty seven million, five hundred thousand United States Dollars (USD47,500,000) on an interest free and limited recourse basis (the “Carry”).
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | devengo |
Eva RUIZ
![]() |
4 | Coste financiero neto |
Montse P.
![]() |
3 | Carry aka carried interest = Participación |
lorenab23
![]() |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
devengo
Hola Lida,
Pienso que en este contexto (the “Carry”) se habría de traducir por (el “Devengo”).
El devengo es el principio por el cual todo ingreso o gasto nace en la etapa de compromiso, considerándose en este momento ya como incremento o disminución patrimonial a efectos contables y económicos. Es un derecho ganado que todavía no ha sido cobrado. El principio de devengo es uno de los principios contables recogidos en el Plan General de Contabilidad (PGC).
Espero que te sea de ayuda.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-12-27 22:10:05 GMT)
--------------------------------------------------
Hola,
Veo que incluiste el término en tu siguiente pregunta terminológica, te la contesto allí.
Pienso que en este contexto (the “Carry”) se habría de traducir por (el “Devengo”).
El devengo es el principio por el cual todo ingreso o gasto nace en la etapa de compromiso, considerándose en este momento ya como incremento o disminución patrimonial a efectos contables y económicos. Es un derecho ganado que todavía no ha sido cobrado. El principio de devengo es uno de los principios contables recogidos en el Plan General de Contabilidad (PGC).
Espero que te sea de ayuda.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-12-27 22:10:05 GMT)
--------------------------------------------------
Hola,
Veo que incluiste el término en tu siguiente pregunta terminológica, te la contesto allí.
Note from asker:
el título del contrato es Carry Funding Agreement...esto no se repite en otra parte del documento...¿cómo podría traducirse? gracias |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
15 mins
Carry aka carried interest = Participación
Great explanation here
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_patents/294...
Carried interest or carry, in finance, specifically in alternative investments (i.e., private equity and hedge funds), is a share of the profits of an investment or investment fund that is paid to the investment manager in excess of the amount that the manager contributes to the partnership.
http://en.wikipedia.org/wiki/Carried_interest
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_patents/294...
Carried interest or carry, in finance, specifically in alternative investments (i.e., private equity and hedge funds), is a share of the profits of an investment or investment fund that is paid to the investment manager in excess of the amount that the manager contributes to the partnership.
http://en.wikipedia.org/wiki/Carried_interest
2 hrs
Coste financiero neto
Los costes netos de contratar un crédito
Something went wrong...