Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
claiming under (the Customer)
Spanish translation:
derechohabiente (del Cliente)
Added to glossary by
Mónica Algazi
Sep 18, 2012 21:25
12 yrs ago
4 viewers *
English term
claiming under (the Customer)
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Cláusula de limitación de la responsabilidad
The Company shall have no liability for any losses or damages which may be suffered by the Customer (or any person * claiming under * or through the Customer), whether the same are suffered directly or indirectly or are immediate or consequential, and whether the same arise in contract, tort (including negligence) or otherwise howsoever, which fall within any of the following categories:
Any ideas? TIA!
Any ideas? TIA!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | derechohabiente | claudia bagnardi |
4 +1 | (o cualquier persona) que presente un reclamo a nombre o por conducto del Cliente.. | Sery |
References
claiming through | jacana54 (X) |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
derechohabiente
Esto es lo que encontré, Mónica.
Espero te ayude.
Cariños
Claudia
Espero te ayude.
Cariños
Claudia
Note from asker:
Gracias, Claudia. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias a los cuatro."
+1
29 mins
(o cualquier persona) que presente un reclamo a nombre o por conducto del Cliente..
Me parece que por ahí va el sentido... Sery
Note from asker:
Tiene sentido. Gracias, Sery. |
Reference comments
3 hrs
Reference:
claiming through
A ver si esto te resulta útil, Mónica:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law:_contracts/...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/investment_secu...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law:_contracts/...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/investment_secu...
Note from asker:
Claro que sí. ¡Gracias, Lucía! |
Something went wrong...