Glossary entry

English term or phrase:

In order to will be possible further traceability of products operation...

Spanish translation:

para que sea posible mayor trazabilidad de los productos, el funcionamiento es como sigue:

Added to glossary by Ericad
Feb 2, 2006 04:41
18 yrs ago
1 viewer *
English term

In order to will be possible further traceability of products operation...

English to Spanish Tech/Engineering IT (Information Technology) Standards
PERDÓN POR LA CONSULTA TAN LARGA PERO ESTE ORIGINAL ES PATÉTICO, LO PUEDEN COMPROBAR Y REALMENTE NO ESTOY SEGURA DE QUE SEA LO QUE YO PIENSO.
3.8.1 Traceability
****In order to will be possible further traceability of products operation is as follows.****
Number of items and its Lot No. are registered after checking them when incoming verification measurement.
Product Serial No. is registered after the production.
Product serial No. and shipping destination are registered when the product shipment.

Discussion

Richard Benham Feb 2, 2006:
It is written by a non-native, probably, judging from the syntax, a speaker of an Asian language.
Richard Benham Feb 2, 2006:
It ain't English! You can't translate it: you need to tell the client it's rubbish. Not just the sentence you've asked about, but the others too!
Ericad (asker) Feb 2, 2006:
Sin duda que hay un error en el original, por eso, antes de quedarme con mi versi�n, quer�a consultarla con expertos, �muchas gracias por la colaboraci�n!

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

para que sea posible mayor trazabilidad de los productos, el funcionamiento es como sigue:

Creo que asi es, no?
Un saludo,
Peer comment(s):

agree Refugio : o el procedimiento
9 mins
Gracias Ruth!
agree Ines Garcia Botana : Yo creo que es ·RASTREABILIDAD.. :-))
16 mins
Gracias Inés! No lies mas la cosa, eh? :-))) Si, igual es como dices. Un abrazo.
agree Claudia
9 hrs
Muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!!"
7 mins

a fin de permitir lograr una mayor trazabilidad del funcionamiento de los productos

Parece haber un error en el original en inglés.
Something went wrong...
+1
35 mins

con el fin de posiblitar un mayor seguimiento a los productos, la operación es..

My reading

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-02-02 05:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

Yo diría seguimiento o monitoreo pues "trazabilidad" no la encuentro muy castiza.
Peer comment(s):

agree Elena Robles Sanjuan : Seguimiento me parece mucho más correcto, pero sería "de" los productos...
2 hrs
Mil gracias y tienes razón
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search