Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
should focus on
Spanish translation:
debería centrarse en / debería concentrar su atención
Added to glossary by
Lydianette Soza
Dec 21, 2014 19:33
9 yrs ago
English term
should focus on
English to Spanish
Other
International Org/Dev/Coop
Disability
They will also have to make strategic choices as to the right balance
of work that should focus on influencing the capacities of duty bearers.
Además de: ...deberá *centrarse* en influir/incidir en las capacidades/competencias de los titulares de derechos.
... me gustaría saber que opinan de traducir esa parte como deberá asignarse?
of work that should focus on influencing the capacities of duty bearers.
Además de: ...deberá *centrarse* en influir/incidir en las capacidades/competencias de los titulares de derechos.
... me gustaría saber que opinan de traducir esa parte como deberá asignarse?
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
4 hrs
Selected
debería centrarse en / debería concentrar su atención
Yo este «should» lo traduzco con un «debería», no como un «must» obligatorio y perentorio, sino como un consejo con cierto énfasis educado y cortés.
Aunque lo cortés no quite lo valiente.
Aunque lo cortés no quitará lo valiente.
Y lo cortés no quitaría, ni debería quitar lo valiente...
Cuestión de matices... de los matices que se quieran imprimir de acuerdo al original y su contexto.
Saludos... ¡y felices fiestas!
Aunque lo cortés no quite lo valiente.
Aunque lo cortés no quitará lo valiente.
Y lo cortés no quitaría, ni debería quitar lo valiente...
Cuestión de matices... de los matices que se quieran imprimir de acuerdo al original y su contexto.
Saludos... ¡y felices fiestas!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
13 mins
[Al pie]
Yo lo redactaría más o menos así:
Además, deberán adoptar decisiones estratégicas con respecto al trabajo, con miras a lograr un punto de equilibrio, procurando/centrando los esfuerzos en mejorar la idoneidad de quienes cumplen las diversas funciones.
Además, deberán adoptar decisiones estratégicas con respecto al trabajo, con miras a lograr un punto de equilibrio, procurando/centrando los esfuerzos en mejorar la idoneidad de quienes cumplen las diversas funciones.
Peer comment(s):
agree |
nahuelhuapi
: o enfocando. ¡Un abrazo!
2 mins
|
También. Gracias y feliz Navidad, Nahuelhuapi.
|
|
agree |
Cándida Artime Peñeñori
: Ya la tenemos ahí mismitico, así que Feliz Navidad, Mónicaa.
1 hr
|
Gracias y feliz Navidad para ti también, Cándida.
|
|
agree |
JohnMcDove
: Feliz Navidad, Mónica, et al... Doy otra posibilidad, respondiendo a Lidianette, pero "tamos d'acuerdo". :-)
4 hrs
|
Gracias, John. Un abrazo.
|
9 hrs
que debería destinarse/dirigirse
Yo hablaría del equilibrio adecuado de trabajo que debería dirigirse/destinarse a esa tarea.
¡Saludos y Feliz Navidad!
¡Saludos y Feliz Navidad!
17 hrs
(que) debería invertirse en
Otra idea más.
¡Felices Fiestas a todos y todas!
¡Felices Fiestas a todos y todas!
18 hrs
debería enfocarse en
Se traduce casi de manera automática porque el verbo tiene el mismo sentido en ese contexto en inglés y en español.
http://lema.rae.es/drae/?val=enfocar
http://lema.rae.es/drae/?val=enfocar
Something went wrong...