Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
that's heavy
Spanish translation:
fuerte, de peso
Added to glossary by
César Cornejo Fuster
Sep 22, 2007 10:54
17 yrs ago
English term
that's heavy
English to Spanish
Social Sciences
International Org/Dev/Coop
power generation regulation
Es la transcripción de una conferencia y no sé si ese "that's heavy" es una expresión o la palabra "heavy" ahí se refiere a "a policy, regulation or intervention THAT (which) is heavy".
"One big issue is Nationalism versus Globalism. The issue of integration verses cooperation. Do you think the world is moving towards greater cooperation and globalisation in energy terms, or do you see Nationalism and parochial focus coming into play in a bigger way? And then you have the issue of government engagement. Enabling engagement, that is light government involvement, through policy or regulation or intervention ***that’s heavy***. WEC has had huge debates on what thefour quadrants created by these two issues of nationalism and government engagement mean in terms of our policy scenarios to 2050.
"One big issue is Nationalism versus Globalism. The issue of integration verses cooperation. Do you think the world is moving towards greater cooperation and globalisation in energy terms, or do you see Nationalism and parochial focus coming into play in a bigger way? And then you have the issue of government engagement. Enabling engagement, that is light government involvement, through policy or regulation or intervention ***that’s heavy***. WEC has had huge debates on what thefour quadrants created by these two issues of nationalism and government engagement mean in terms of our policy scenarios to 2050.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Sep 23, 2007 20:37: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "International Org/Dev/Coop"
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
fuerte
Es decir, usado como adjetivo: "políticas, regulaciones o intervenciones fuertes". Otra opción es "intenso", aunque me gusta menos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos"
40 mins
enfáticas
Suerte
51 mins
que pesado
Es una exclamacion o interjeccion que significa, "Wow, que dificil, que mal, que fuerte, etc." En Mexico, se utiliza "pesado" con el mismo significado.
Peer comment(s):
neutral |
Marcelo Silveyra
: Arianna, I don't want to "disagree" because I have an answer and it would seem a bit rude. You'd normally be correct, but in this case, the sentence reads "policy or reg. or intervention that's heavy", meaning that the p, r, or i are heavy.
2 mins
|
53 mins
significativas
Es una opción como para este caso...
Yo lo veo como políticas o regulaciones o intervenciones que son "de peso" (significativas)
Yo lo veo como políticas o regulaciones o intervenciones que son "de peso" (significativas)
1 hr
que es una implicación enérgica // eso cuesta mucho
La frase es curiosamente ambigua, lo que es más grave aún por ser una transcripción.
Yo no considero que heavy se refiera a "policy or regulation or intervention", sino a "government involvement". Si se referiera a las políticas,regulación e intervención seguramente estaría en plural. Este "heavy" se referiría a "heavy government involvement" como contraste con el "light government involvement" que aparece anteriormente en la frase.
Así tendriamos "engagement", que sería una forma de intervención poco enérgica, a la que se llega por políticas, regulación o intervención, que son formas de intervención más enérgicas.
La ambigüedad es que por culpa del uso del apóstrofe se puede dar la interpretación que señala Arianna, aunque para que se interpretara así debería haber una coma ", that's heavy". En el sentido que intentar conseguir el engagement mediante politicas, regulación e intervención es algo complicado, es decir ", eso cuesta mucho".
De todos modos yo me inclino por la primera interpretación.
Un saludo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-22 12:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
Por plural me refiero a que "that is" sería "that are" si se refiriera a "policy or regulation or intervention".
Yo no considero que heavy se refiera a "policy or regulation or intervention", sino a "government involvement". Si se referiera a las políticas,regulación e intervención seguramente estaría en plural. Este "heavy" se referiría a "heavy government involvement" como contraste con el "light government involvement" que aparece anteriormente en la frase.
Así tendriamos "engagement", que sería una forma de intervención poco enérgica, a la que se llega por políticas, regulación o intervención, que son formas de intervención más enérgicas.
La ambigüedad es que por culpa del uso del apóstrofe se puede dar la interpretación que señala Arianna, aunque para que se interpretara así debería haber una coma ", that's heavy". En el sentido que intentar conseguir el engagement mediante politicas, regulación e intervención es algo complicado, es decir ", eso cuesta mucho".
De todos modos yo me inclino por la primera interpretación.
Un saludo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-22 12:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
Por plural me refiero a que "that is" sería "that are" si se refiriera a "policy or regulation or intervention".
+2
1 hr
que es importante/considerable/opresivo/de mucho peso
Creo que se ajusta más a el término: that's heavy
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-22 12:25:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry que incluí dos respuestas, pero quedé pensando y me dí cuenta que estas opciones podrían servir mejor.....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-22 12:25:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry que incluí dos respuestas, pero quedé pensando y me dí cuenta que estas opciones podrían servir mejor.....
Peer comment(s):
agree |
Nora Bellettieri
14 mins
|
Thank you, Nora!!
|
|
agree |
Salloz
2 hrs
|
Thank you, Salloz!
|
Something went wrong...