Glossary entry

English term or phrase:

that's heavy

Spanish translation:

fuerte, de peso

Added to glossary by César Cornejo Fuster
Sep 22, 2007 10:54
17 yrs ago
English term

that's heavy

English to Spanish Social Sciences International Org/Dev/Coop power generation regulation
Es la transcripción de una conferencia y no sé si ese "that's heavy" es una expresión o la palabra "heavy" ahí se refiere a "a policy, regulation or intervention THAT (which) is heavy".

"One big issue is Nationalism versus Globalism. The issue of integration verses cooperation. Do you think the world is moving towards greater cooperation and globalisation in energy terms, or do you see Nationalism and parochial focus coming into play in a bigger way? And then you have the issue of government engagement. Enabling engagement, that is light government involvement, through policy or regulation or intervention ***that’s heavy***. WEC has had huge debates on what thefour quadrants created by these two issues of nationalism and government engagement mean in terms of our policy scenarios to 2050.
Change log

Sep 23, 2007 20:37: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "International Org/Dev/Coop"

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

fuerte

Es decir, usado como adjetivo: "políticas, regulaciones o intervenciones fuertes". Otra opción es "intenso", aunque me gusta menos.
Peer comment(s):

agree jacana54 (X) : o aun "de peso". Enabling engagement = light govt. involvement. vs. Policy regulation or intervention = heavy govt. involvement.
1 hr
¡Muy buena sugerencia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos"
40 mins

enfáticas

Suerte
Something went wrong...
51 mins

que pesado

Es una exclamacion o interjeccion que significa, "Wow, que dificil, que mal, que fuerte, etc." En Mexico, se utiliza "pesado" con el mismo significado.
Peer comment(s):

neutral Marcelo Silveyra : Arianna, I don't want to "disagree" because I have an answer and it would seem a bit rude. You'd normally be correct, but in this case, the sentence reads "policy or reg. or intervention that's heavy", meaning that the p, r, or i are heavy.
2 mins
Something went wrong...
53 mins

significativas

Es una opción como para este caso...

Yo lo veo como políticas o regulaciones o intervenciones que son "de peso" (significativas)
Something went wrong...
1 hr

que es una implicación enérgica // eso cuesta mucho

La frase es curiosamente ambigua, lo que es más grave aún por ser una transcripción.

Yo no considero que heavy se refiera a "policy or regulation or intervention", sino a "government involvement". Si se referiera a las políticas,regulación e intervención seguramente estaría en plural. Este "heavy" se referiría a "heavy government involvement" como contraste con el "light government involvement" que aparece anteriormente en la frase.

Así tendriamos "engagement", que sería una forma de intervención poco enérgica, a la que se llega por políticas, regulación o intervención, que son formas de intervención más enérgicas.

La ambigüedad es que por culpa del uso del apóstrofe se puede dar la interpretación que señala Arianna, aunque para que se interpretara así debería haber una coma ", that's heavy". En el sentido que intentar conseguir el engagement mediante politicas, regulación e intervención es algo complicado, es decir ", eso cuesta mucho".

De todos modos yo me inclino por la primera interpretación.

Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-22 12:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

Por plural me refiero a que "that is" sería "that are" si se refiriera a "policy or regulation or intervention".
Something went wrong...
+2
1 hr

que es importante/considerable/opresivo/de mucho peso

Creo que se ajusta más a el término: that's heavy

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-22 12:25:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry que incluí dos respuestas, pero quedé pensando y me dí cuenta que estas opciones podrían servir mejor.....
Peer comment(s):

agree Nora Bellettieri
14 mins
Thank you, Nora!!
agree Salloz
2 hrs
Thank you, Salloz!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search