Glossary entry

English term or phrase:

build awareness with their customers

Spanish translation:

promover (el negocio/la marca/el producto) entre sus clientes

Added to glossary by Mónica Algazi
Sep 1, 2007 18:21
17 yrs ago
23 viewers *
English term

build awareness with their customers

English to Spanish Other Human Resources
To engage his team to participate and ***build awareness with their customers***, Tony and his management team put together a simple back-to-school contest for every Associate in the store. By giving out 20 mesh bags to customers an Associate received one chance in a drawing for a xx Gift Card – and every additional 20 bags given out meant more chances to win.
Change log

Sep 6, 2007 19:45: Mónica Algazi Created KOG entry

Discussion

¡No me digas! Lo único que se me ocurrió fue que las bolsas podían estar hechas de algún material reciclable. Borro mi respuesta y los puntos son, indudablemente, para Mónica :). ¡Un abrazo, Lida!
Lida Garcia (asker) Sep 3, 2007:
xxx says, “The bags allow our customers to put all of their selections in one bag, add to it and put
the bag down when necessary. This ultimately makes the shopping experience more pleasant – and has the potential
to grow the total sale!”

By making this simple emotional connection with our customers, we turn what could be an unpleasant task into a fun experience – and hopefully turn them into customers for life.
Lida Garcia (asker) Sep 3, 2007:
No tiene nada q ver con las bolsas ecológicas jijiji...
Lida Garcia (asker) Sep 3, 2007:
La idea es que les entregan bolsas de malla a sus clientes para que ellos puedan colocar allí todo lo que van comprando, si tienen todo en un solo lugar es más fácil manejar las compras y a los hijos...
A lo mejor si copiaras el párrafo anterior al que nos diste, podríamos entender mejor el asunto de las bolsas, Lida.

Proposed translations

+3
42 mins
Selected

promover (el negocio/la marca/el producto) entre sus clientes

En mi opinión, ese parece ser el fondo de la cosa en este caso.
Peer comment(s):

agree moken : Después de vistas las demás preguntas de Lida, no creo que vaya por el lado "social". Promover (...), quizá también sencillamente "darse a conocer entre su clientela"
1 hr
"Darse a conocer..." suena notable. Gracias, Álvaro.
agree claudia bagnardi : es una frase muy usada en marketing. Yo la tuve muchas veces y no logré una tradux tan buena como la de Mónica. Pero éste es el sentido. Saludos!
8 hrs
Gracias, Claudia.
agree María Eugenia Wachtendorff : Concuerdo plenamente contigo, Mónica. Me fui por el lado ecológico (mallas reciclables) :D
1 day 20 hrs
Gracias, María Eugenia. ¡Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mil gracias :o) a tod@s"
+7
3 mins

crear conciencia entre sus clientes

Parece que quieren que los clientes se conciencien de algo tipo ecológico... ¿Puede ser? ¿Ahorro de bolsas para contaminar menos?
Peer comment(s):

agree Victoria Frazier
4 mins
agree Adriana Penco
5 mins
agree María Eugenia Wachtendorff
10 mins
agree Krimy
1 hr
agree Lidia D
4 hrs
agree LilianaV (X)
8 hrs
agree Cristina Santos
17 hrs
Something went wrong...
+2
40 mins

sensibilizar a sus clientes

Hola Lida,

Nada en absoluto que objetar a las sugerencias de mis colegas, pues ambas tienen muchísima razón.

Sólo agregar ésta, pues trabajo para diversas organzaciones sociales y mientras unas usan "concienciar", otras prefieren "sensibilizar".

Suerte y :O) :O)

Álvaro

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-01 20:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

Estaba dándole vueltas a la pregunta por el contexto y el resto de tus preguntas y cuando he vuelto, encuentro la sugerencia de Mónica. Creo que tiene razón.

Otra alternativa sería simplemente "darse a conocer entre su clientela".

:O)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-01 20:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

Y sigo dándole vueltas.

Si se mira con atención, la clave está en la función de las bolsas. Pueden ser simplemente para facilitar la compra a las familias (ergo, vender más), por lo que el propósito sería dar a conocer las bolsas, a la vez que se presentan a la clientela.

Por otra parte, si existe alguna motivación medioambiental, podría aplicarse la idea que tuvimos inicialmente Laura, M.E. y yo, pero tengo la sensación de que no es el caso, ya que parece que podrían repartirse dentro de la tienda, y no en las cajas..
Peer comment(s):

agree Krimy : me gusta sensibilizar, aunque concientizar tampoco está mal
1 hr
Gracias Krimy. Pero fíjate, a mi me surgieron dudas tras prestar atención al detalle y a las demás preguntas de Lida. Ahora no estoy tan seguro. :O) :O)
agree María Eugenia Wachtendorff : Sí, concuerdo contigo, Álvaro. Pero para mí, concientizar y sensibilizar son prácticamente sinónimos en este contexto. Un abrazo ;))
1 hr
Hola ME. Estoy completamente de acuerdo contigo, de ahí mi primer aporte (como simple alternativa a las vuestras). El problema es que ahora no estoy conforme con esa lectura inicial y creo que encaja mejor la idea de Mónica. :O) :O)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search