May 12, 2011 18:41
13 yrs ago
1 viewer *
English term
ill-afforded
English to Spanish
Other
History
The President could have ill-afforded to alienate these elements by turning his back on a key, social justice issue.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | darse el lujo de | Rose Marie Vargas |
3 +3 | difícilmente podía permitírse distanciar | DLyons |
5 | Mal podía | Ricardo Galarza |
4 | no podia permitirse | Antoni Morey i Pasqual |
Proposed translations
+2
42 mins
Selected
darse el lujo de
es otra forma de decirlo:
... no podía darse el lujo de distanciarse de estos elementos al dar la espalda a...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-05-12 20:27:19 GMT)
--------------------------------------------------
es una forma alternativa de decirlo
... no podía darse el lujo de distanciarse de estos elementos al dar la espalda a...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-05-12 20:27:19 GMT)
--------------------------------------------------
es una forma alternativa de decirlo
Peer comment(s):
agree |
Salloz
: O: ...no podía darse el lujo de indisponer a esos elementos por dar la espalda...
34 mins
|
agree |
Linda Grabner
: Estoy de acuerdo con los argumentos de los que apoyan a Donal, pero esto me parece dar un toque de comprender que realmentente no HAY otra opción aunque se quisiera pensar que sí
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!"
2 mins
no podia permitirse
this would be the translation for "could have ill-afforded", it's an expression meaning that he couldn't afford to do something
+3
20 mins
difícilmente podía permitírse distanciar
An alternative
Peer comment(s):
agree |
Noni Gilbert Riley
: Yes, I htink the difícilmente makes all the difference. With thanks to Antoni.
8 mins
|
Thanks Noni. If it's too close to Antoni's version, I'm happy to withdraw it!
|
|
agree |
José Mª SANZ (X)
: Although both versions are similar, the nuance here is that a different choice was theoretically possible.
34 mins
|
Thanks José.
|
|
neutral |
Salloz
: Honradamente y sin afán de polemizar, no veo de dónde sale el difícilmente.
59 mins
|
Thanks Salloz :-) To me it seems to capture the sense of "ill" i.e. only with difficulty, at a cost.
|
|
neutral |
Antoni Morey i Pasqual
: No need to withdraw it for me, but please my name is Antoni without the final "o" :)
1 hr
|
Sorry Antoni - I normally cut 'n paste names. As someone often called "Donald" I know how you feel.
|
|
agree |
Ricardo Galarza
: ¡Felicitaciones! Hay que leer muchas columnas bilingües para saber que ésta es la traducción de "ill afford". Y el "difícilmente" va ahí porque es el significado de "ill" en esta expresión. Tengamos en cuenta que la frase es afirmativa, no negativa ;)
13 hrs
|
Gracias Ricardo. Ha levantado mi ánimo :-)
|
13 hrs
Mal podía
Otra manera en la que comúnmente se traduce "ill afforded", además de la propuesta por DLyons que está muy bien.
"Mal podía el presidente enemistarse con estos elementos, ignorando un tema clave de justicia social".
Discussion