Proposed translations

+2
32 mins
Selected

llamo al timbre y me abren la puerta

Dependiendo del contexto también podría ser:

"Me abren la puerta dede arriba" (si es desde un piso)
"Me abren la puerta con el portero automático"

http://www.thefreedictionary.com/buzz in
buzz in
vb
(tr, adverb) informal to admit (someone) to a building by activating an electronically controlled door

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-07-23 21:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

Quise decir "desde" arriba, y no "dede" arriba.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2016-07-25 00:19:13 GMT)
--------------------------------------------------

De nada. Me alegro de haberte podido ayudar.
Note from asker:
Muchas gracias, buenisimo!
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Ah, pues eso. :-) /./ Sí, "moltes gràcies" que diem a Barcelona... ;-) De res, noia! :-)
29 mins
Muchas gracias, John. O moltes gràcies. :-)
agree Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
Muchas gracias, Beatriz.
neutral Andrew Bramhall : 'I ring the bell and they let me in' doesn't cover the idea of being admitted electronically
14 hrs
Not explictly, which is why I offered other options that do, and that could be used depending on the context.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
7 mins

se me permitió entrar

Se me permitió entrar al edificio pasando por la vigilancia/por la puerta electrónica.
Peer comment(s):

agree Jesús Garcia
6 days
Something went wrong...
2 hrs

se me permitió entrar mediante un zumbador

Se me permitió entrar mediante notificación acústica
Peer comment(s):

neutral Andy Watkinson : Doesn't work; English is great for inventing onomatopeic verbs (e.g. "Then just click it into place"), but it's just not on in Spanish.
4 hrs
The idea of ' buzzing in ' has to be included somehow;
Something went wrong...
17 hrs

me han abierto la puerta

Otra posible opción. ¡Suerte!
Something went wrong...
22 hrs

el zumbido (o ruido) del sistema electronico hizo la puerta abrirse y me permitió entrar

if you want to maintain the exact meaning of I am buzzed in.
Something went wrong...
23 mins

se me introduce a toda prisa

Me hacen entrar en el edificio deprisa y corriendo...

Hace falta algo más de contexto, pero "buzz" tiene el sentido de "entrar zumbando", es decir, a toda prisa.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2016-07-25 01:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, ya lo decía yo, que el que "tiene tecla se equivecla"...

No retiro la respuesta, aunque si fuera sensato debería hacerlo...

Solo diría que la opción de que "me abren la puerta con el portero automático" implica el "buzz" aunque no se diga explícitamente. Y es idiomático.

La otra opción sería "me dan paso a través del interfono", o "suena el interfono que me permite la entrada al edificio".

En cualquier caso, más contexto siempre ayuda a evitar pifias de todo tipo...

Saludos cordiales.

¡¡¡Brrrrr-brrrrr!!!

¡Uy, me tengo que ir, que me llama mi jefe a su despacho!
Peer comment(s):

neutral patinba : The buzz is the noise of the entryphone
9 mins
Estoy buceando por otros mares... Cierto, Patinba... ¡ufff!
Something went wrong...
1 day 13 hrs

llamé por el portero electrónico y me abrieron la puerta (del edificio)

Diccionario Oxford aplicado a uso diario.
Something went wrong...
1 day 19 hrs

(Ya) me dieron/tengo acceso

...
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

to buzz so. in

informal: to admit (someone) to a building by activating an electronically controlled door
Peer comments on this reference comment:

agree patinba : Exactly.
17 hrs
agree JohnMcDove : Sí, eso queda claramente implícito en la respuesta de Adoración. :-)
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search