Oct 2, 2012 00:20
12 yrs ago
4 viewers *
English term

Boca arriba para dormir, boca abajo para jugar

English to Spanish Medical General / Conversation / Greetings / Letters
This is a translation from patient/family information for Children's Hospital of MN. I already know that the translation is Back to sleep, tummy to play, but if anyone can give me a general explanation as to why we use the terms "boca arriva" and "boca abajo" as a translation for "back" and "tummy" that would be great. Why cant we use "espalda para dormir, barriga para jugar"?
Proposed translations (Spanish)
4 +4 ver explicación abajo

Discussion

Yolanda Broad Oct 2, 2012:
Standard expressions for body positions To make the 'rule' memorable, you want to use a standard expression, not a literal translation. The normal way in Spanish to say that someone is lying on their back is, indeed, "boca arriba," and, similarly, for facing downward, "boca abajo." Maybe these expressions are not as "baby-friendly" but they're the ones that would be remembered. And when it comes to preventing SIDS, for instance, the important thing is to use expressions that will help staff and/or parents remember.

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

ver explicación abajo

Son frases hechas. Pero no están incorrectas. Están tomadas de la norma. Mira lo que dice el Simon and Schuster's International:
on one's back: boca arriba
on one's stomack: boca abajo
:-) Saludos
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
5 hrs
Gracias Beatriz :-)
agree Sonja Scherling
9 hrs
Gracias Sonja :-)
agree Oliver Romero
17 hrs
Gracias Oliver :-)
agree Sergio Kot
1 day 7 hrs
Gracias Sergio :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search