Dec 16, 2011 07:15
12 yrs ago
2 viewers *
English term
parental etiquette
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hola,
he visto que esta expresión es bastante común y me gustaría saber si existe alguna traducción al español?
Ejemplo: "Are you going to lecture on parental etiquette all night?
Gracias!
he visto que esta expresión es bastante común y me gustaría saber si existe alguna traducción al español?
Ejemplo: "Are you going to lecture on parental etiquette all night?
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Dec 16, 2011 07:55: Laura Gómez changed "Field (specific)" from "Fisheries" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
reformular la frase
Como bien dice YP - idiomatica más arriba, no hay ninguna expresión "hecha" para referirse a este concepto en español. Por eso, yo reformularía la frase así:
"¿Vas a estarte toda la noche sermoneándome sobre cómo se tienen que comportar los padres con sus hijos?"
"¿Vas a estarte toda la noche sermoneándome sobre cómo se tienen que comportar los padres con sus hijos?"
Note from asker:
Genial, gracias |
Peer comment(s):
agree |
Rosa Grau (X)
21 mins
|
agree |
Gracia Navas (X)
25 mins
|
neutral |
Charles Davis
: El contexto adicional que tenemos ahora indica que no significa esto, aunque sí que sería normalmente la traducción adecuada.
46 mins
|
Sí. Quizás con "en referencia a sus hijos"...
|
|
agree |
Mónica Algazi
1 hr
|
agree |
flawlessly
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 hrs
la forma de comportarse con los padres
Si bien estoy de acuerdo con la propuesta de Alistair en general, en este caso específico se me ocurre que, en realidad, parecería estar refiriéndose a cómo deben comportarse los hijos en relación con sus padres, y no al revés.
Tratándose de dos hermanas jóvenes, diría algo así como "¡Uf, ahora lo único que falta es que te pases toda la noche dándome la cháchara de cómo hay que comportarse con los padres!"
Tratándose de dos hermanas jóvenes, diría algo así como "¡Uf, ahora lo único que falta es que te pases toda la noche dándome la cháchara de cómo hay que comportarse con los padres!"
Note from asker:
Genial también, gracias! |
Peer comment(s):
agree |
Claudia Luque Bedregal
3 hrs
|
Gracias, Claudia. Saludos.
|
|
agree |
MollyRose
: En el contexto, le está preguntando si va a darle un sermón sobre cómo los hijos deben tratar a sus padres (con respeto, darles privacidad, no chismear contra ellos...).
8 hrs
|
De acuerdo. Gracias, MollyTose.
|
+2
4 hrs
ética familiar
Yo creo que una expresión un poco grandilocuente vendría bien aquí.
El contexto que ahora tenemos sugiere que en este caso "parental etiquette" se refiere, como dice Mónica, a cómo los hijos deben comportarse hacia sus padres. La hermana (A) le recrimina a la hermana (B) el comentario sobre su madre; las hijas tienen que ser respetuosas con su madre y con su intimidad. La hermana (B) le contesta que no le suelte un rollo sobre "parental etiquette". Está claro que se refiere a la "etiqueta", las reglas sociales formales, sobre comportamientos y actitudes entre madre e hija; "parental" no quiere decir "por parte de los padres" sino "entre las generaciones". Implica que la hermana (A) está hablando como una "santita", una pesada. Así que "ética familiar", un término con cierta carga cristiana, podría dar el tono adecuado:
"¿Vas a pasar toda la noche dándome lecciones de ética familiar?"
Expresa la impaciencia de la chica ante una actitud mojigata.
"Mi vieja me anda dando la matraca con que soy un vago integral [...]
Ya es hora que te dejes de "changuerias" y te dediques a hacer algo provechoso, como estudiar [...]
Mira, rica, el que hace la comida en casa soy yo. El que hace la colada también soy yo [...] Así que no me vengas con lecciones de ética familiar que me las tengo muy sabidas."
http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008093005512...
El contexto que ahora tenemos sugiere que en este caso "parental etiquette" se refiere, como dice Mónica, a cómo los hijos deben comportarse hacia sus padres. La hermana (A) le recrimina a la hermana (B) el comentario sobre su madre; las hijas tienen que ser respetuosas con su madre y con su intimidad. La hermana (B) le contesta que no le suelte un rollo sobre "parental etiquette". Está claro que se refiere a la "etiqueta", las reglas sociales formales, sobre comportamientos y actitudes entre madre e hija; "parental" no quiere decir "por parte de los padres" sino "entre las generaciones". Implica que la hermana (A) está hablando como una "santita", una pesada. Así que "ética familiar", un término con cierta carga cristiana, podría dar el tono adecuado:
"¿Vas a pasar toda la noche dándome lecciones de ética familiar?"
Expresa la impaciencia de la chica ante una actitud mojigata.
"Mi vieja me anda dando la matraca con que soy un vago integral [...]
Ya es hora que te dejes de "changuerias" y te dediques a hacer algo provechoso, como estudiar [...]
Mira, rica, el que hace la comida en casa soy yo. El que hace la colada también soy yo [...] Así que no me vengas con lecciones de ética familiar que me las tengo muy sabidas."
http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008093005512...
Note from asker:
Estupendo Charles! Otra muy buena opción. |
Peer comment(s):
agree |
Claudia Luque Bedregal
3 hrs
|
¡Gracias, Claudia! :)
|
|
agree |
MollyRose
: This sounds good, too!
7 hrs
|
Many thanks, MollyRose :)
|
6 hrs
¿Vas a ir de hija modélica toda la noche?
Así es como yo diría la frase completa, pero no únicamente los términos parental etiquette, aunque coincido en las opiniones que se trata del comportamiento de los hijos hacia los padres en este caso...
Discussion
-That is very rude. Mom deserves our respect and privacy.
-Are you going to lecture on parental etiquette all night?
Traducción claro que existe, pero lo que me parece que no existe es una expresión hecha y extendida como la inglesa "parental etiquette". Quizás podrías decir algo como "protocolo para padres"? Pero para qué país es tu traducción? En qué contexto aparece la expresión? O preguntas en general?
Saludos!