Glossary entry

English term or phrase:

flow

Spanish translation:

fluya

Added to glossary by Ángel Guillén
Dec 15, 2010 22:35
13 yrs ago
5 viewers *
English term

flow

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Traduciendo un texto sobre una aplicación de software me encuentro con esto:

Therefore the best technology allows implementation in phases bringing the benefit to flow first where it is needed most.

No cojo el sentido de ese "benefit to flow"

Alguna idea??

Gracias

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

fluya

Puedes elegir:

'permitiendo que el beneficio fluya primero...'
'permitiendo que el beneficio se mueva primero...'
'permitiendo que el beneficio circule primero...'

EmGi/PERU

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2010-12-20 14:50:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Se agradece a todos!

EmGi/PERU
Peer comment(s):

agree Vladimir Martinez : right!
4 hrs
agree Jairo Payan
6 hrs
agree Beatriz Ramírez de Haro
8 hrs
agree Bubo Coroman (X) : ... "a donde más se necesita"
14 hrs
agree eski : Así de sencillo eski
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
+1
10 mins

se dirija

haciendo que el beneficio se dirija ...

Aunque las opciones de Emilio me parecen muy buenas.

¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-12-15 22:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, yo traduciría "first" como "en primera instancia" en este caso...
Peer comment(s):

agree Berenice Font : también este me parece correcto
4 hrs
¡Gracias Berenice! ¡Muchos saludos!
Something went wrong...
16 hrs

dar prioridad a lo más necesario

implementación en etapas con el beneficio de dar prioridad a lo más necesario

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-12-16 15:13:04 GMT)
--------------------------------------------------

"benefit" puede traducirse también como "ventaja"
Something went wrong...
21 hrs

aportando primero la mejora donde más necesaria sea

Sin conocer bien el contexto y en línea con lo que opina linaza me arriesgo a proponer esto.

"Benefit" entendido como el efecto positivo que esa tecnología proporciona.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search