Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Please have your questions and/or concerns ready...
Spanish translation:
Favor de preparar sus consultas y/o inquietudes
English term
Please have your questions and/or concerns ready...
Sep 26, 2006 04:40: JaneTranslates changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
Favor de preparar sus consultas y/o inquietudes
Hello Henry, and thanks for your help once again! :-) -Heather |
Por favor preparen sus preguntas y/o asuntos que tratar...
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2006-09-26 04:05:54 GMT)
--------------------------------------------------
o dudas o preocupaciones
Hi Ruth, it's nice to "see" you again. Thank you for your response! :-) -Heather |
agree |
Fabio Costantino
: Agree completamente y sugerirìa dudas
5 hrs
|
Gracias, Fabio
|
Por favor, tenga sus preguntas y / o asuntos a tratar listos ....
:)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-09-26 04:14:09 GMT)
--------------------------------------------------
Me gustó la palabra "inquietudes" que utilizó Henry, me parece mejor que "asuntos" en este caso.
Suerte y que descanses...
Gracias Margarita, eres muy amable. Es cierto, estoy cansada y ¡mi mente no me quiere ayudar! |
agree |
Susy Ordaz
2 hrs
|
Gracias, Susy
|
|
agree |
Fanny_C
: Sí mejor inquietudes que asuntos...
6 hrs
|
Gracias, Fanny
|
|
agree |
Sybila Canobra
: coincido con Fanny... "dudas" es otra opción
10 hrs
|
Gracias, Sybila
|
Sírvase tener preparadas sus preguntas e/o inquietudes...
En mi opinión, "sírvase" queda mejor en mensajes escritos, suena menos coloquial, no tan calcado.
Something went wrong...