Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A baseball was thrown by Fernando.
Spanish translation:
Fernando lanzó - tiró una pelota de baseball
Added to glossary by
Ana Brassara
Jul 27, 2005 21:34
19 yrs ago
English term
A baseball was thrown by Fernando.
Non-PRO
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hello / Buenos Dias
I was wondering how you would say this sentence ("A baseball was thrown by Fernando) in Spanish? Any help with a translation is greatly appreciated.
Thank you
Brian Costello
Seattle, Wa.
I was wondering how you would say this sentence ("A baseball was thrown by Fernando) in Spanish? Any help with a translation is greatly appreciated.
Thank you
Brian Costello
Seattle, Wa.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+10
0 min
Selected
Fernando lanzó - tiró una pelota de baseball
option
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-07-27 21:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
O Béisbol, puede ser también
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-07-27 21:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
O Béisbol, puede ser también
Peer comment(s):
agree |
mirta
0 min
|
neutral |
Harold Molina
: dejalo que haga su tareo solo jajajaja
3 mins
|
agree |
Yvonne Becker
4 mins
|
agree |
Rebecca Hendry
15 mins
|
agree |
MacKal
20 mins
|
agree |
Gabriela Rodriguez
51 mins
|
agree |
colemh
59 mins
|
agree |
María Florencia Méndez
1 hr
|
agree |
Julio Torres
5 hrs
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
6 hrs
|
agree |
blucero
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Anita,
Thank you very much for the translation and for your time.
Sincerely,
Brian Costello
Seattle, Wa. "
7 mins
béisbol
Cuando muestran los deportes por tele le dicen asi.
+3
18 mins
una pelota de béisbol fue lanzada por Fernando
original in passive voice. If you want to stick to the original, this is the translation. Otherwise, "F. lanzó una pelota" is "F. threw a baseball" (active voice)
Peer comment(s):
agree |
Ludovic Lafrogne
41 mins
|
Muchas gracias, Ludovic!
|
|
disagree |
María Florencia Méndez
: Es cierto que el original está en pasiva, pero en castellano suena muy poco natural decirlo en pasiva, hay que transformarla en activa. El sentido es el mismo.
1 hr
|
No, no es el mismo sentido. Depende del énfasis que se quiera dar a cada término. Eso depende del autor del texto original. Lamento tu disagree.
|
|
agree |
Henry Hinds
: En efecto Walter, tienes toda la razón. Lo que dice Ma. Florencia se aplica igualmente al original en inglés, suena poco natural. De modo que tu traducción es precisa.
3 hrs
|
Muchas gracias por tu opinión, Henry!
|
|
agree |
Julio Torres
: Pasiva y activa dependen de a quién se le dá énfasis en la oración. P.ej. Si dijera: "Había muchas pelotas autografiadas en la caja(etc.) ...una pelota fue lanzada por Fernando". Es correcta la voz pasiva, se necesita el resto del contexto para decidi
4 hrs
|
Muy claro, muchas gracias por el aporte, Julio!
|
|
agree |
Marina56
: Estoy de acuerdo con la traducción Passive voice-Voz pasiva, luego se verá en el contexto como queda mejor. Un beso
1 day 14 hrs
|
Muchas gracias, Marina.
|
1 hr
Fernando lanzó una bola de béisbol
It depends whether you need to keep the passive voice or not. If you are allowed to change it, I would say:
Fernando lanzó la bola de béisbol.
"Lanzó" in this context is more accurate than "tiró".
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-08-02 03:53:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Brian, tienes razón en señalar que mi propuesta es \"regional\" (de ninguna manera es \"dialectal\"): es lo que se diría en cualquier país de Centroamérica, países en los que normalmente el béisbol es deporte nacional. Por lo tanto, es correcta. Quisiera agregar que en español es \"béisbol\".
Fernando lanzó la bola de béisbol.
"Lanzó" in this context is more accurate than "tiró".
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-08-02 03:53:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Brian, tienes razón en señalar que mi propuesta es \"regional\" (de ninguna manera es \"dialectal\"): es lo que se diría en cualquier país de Centroamérica, países en los que normalmente el béisbol es deporte nacional. Por lo tanto, es correcta. Quisiera agregar que en español es \"béisbol\".
Discussion
Sincerely,
Brian