Sep 8, 2005 16:15
19 yrs ago
3 viewers *
English term

lime wheel

English to Spanish Other Food & Drink
Se trata de un cóctel.

"garnish with a lime wheel"

Muchas gracias por vuestras respuestas

Discussion

Uy, perd�n, en realidad, una "rodaja" s�lo es circular (mira la definici�n que da el DRAE y que incluyo en mi respuesta). De modo que wheel=rodaja. "Rebanada" es lo que s� puede ser de otra forma adem�s de la redonda :)
Pero en espa�ol, me parece que "rodaja" es lo mismo tanto para la mitad de la rodaja que para la rodaja entera :)
Me parece que cuando dicen "wheel" se refieren a la rodaja entera, que ser�a redonda, en vez de cortada por la mitad (que ser�a entonces una "cu�a", digo yo, un semic�rculo), que es lo que he visto que usan normalmente en los tragos.

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

rodaja de lima

Cócteles - [ Translate this page ]
Zumo de 1/2 lima - Benedictine - Cubitos de hielo Mezclar y servir en copa cóctel.
Adornar con una rodaja de lima. CANADIAN PINEAPPLE - Whisky canadiense ...
www.lafugarock.com/twodescphotos15.html - 49k - Cached - Similar pages

GATTACA » Blog Archive » Bloody Mary - [ Translate this page ]
Decore con la rodaja de lima. Con dos mangos y sutiles variaciones de esta receta
se puede preparar un tarro de este brebaje exótico. ...
gattaca.com.ar/weblog/archivos/2005/03/09/bloody-mary/ - 24k - Cached - Similar pages

Cócteles, hechos con La Absinthe - [ Translate this page ]
Preparado agrio: zumo de lima y borde de sal. Sírvanse los ingredientes sobre
hielo, flote el Triple Sec, añada una rodaja de lima. ...
www.marimayans.com/cocktails_absinthe_e.htm - 16k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-09-08 16:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

rodaja.

1. f. Pieza circular y plana, de madera, metal u otra materia.
2. f. Tajada circular o rueda de algunos alimentos. Rodaja de patata.


Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Note from asker:
�Es lo mismo una slice que una wheel? (Nunca pens� que har�a esta pregunta) :-)
Peer comment(s):

agree Judith Payro : sin duda
0 min
Gracias, Judith :)
agree Caro Friszman
2 mins
Gracias, Caro :D
agree Marina Soldati
3 mins
Gracias de nuevo, Marina :)
agree Lindsey Crawford
4 mins
Gracias, Mariela :)
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí, esto es lo que me parece a mí.
7 mins
Gracias :O)
agree Maria Milagros Del Cid
9 mins
Gracias, María :)
agree David Russi
15 mins
Gracias, David :)
neutral Heidi C : Hola, una aclaración, En México, el limón es el verde agrio (lo que en inglés llaman lime). La lima es una fruta grande y dulce que parece un limón que tiene un chipotito arriba y gajos un poco más secos. Así que depende del lugar. Saludos :)
35 mins
agree Egmont
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tus explicaciones, Maria Teresa. :-)"
4 mins

adorne con una rueda de lima

una rueda de la cáscara de la fruta.
Something went wrong...
+3
2 mins

Rodaja de limón

Por lo menos en México, así se dije, se hace, y se toma.
Salud.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-09-08 16:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, ojo: ¿cómo traducir "lime"? Puede ser lima (aunque no he visto muchas de esas) o limón. Saludos. De naranja sí he visto.
Peer comment(s):

agree Lindsey Crawford
5 mins
Gracias.
neutral María Teresa Taylor Oliver : Lime = lima, lemon = limón ;)
18 mins
Lime = limón verde, limoncillo, también.
agree Heidi C : ésta sería la traducción para México al menos.
37 mins
Gracias: como que rodaja de lima no se usa.
agree Egmont
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search